Вооружённые силы Европейского союза

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
СЕС
Силы Европейского союза

Герб Сил Европейского союза
Страна

Европейский союз

Подчинение

Военный штаб Европейского Союза[en]

Тип

силы быстрого реагирования

Численность

9603

Цвета

голубой, жёлтый         

Силы Европейского союза (СЕС) (англ. EUFOR или англ. European Union Force) — основное название сил быстрого реагирования Европейского союза, являющегося частью общей политики безопасности и обороны[en]. СЕС подчиняются Военному штабу Европейского Союза[en] и дополняют другие вооружённые силы ЕС, такие как Европейский корпус[en], Силы европейской жандармерии[en], Морские силы Европы[en], Боевые группы Европейского Союза[en].





Проведённые операции

«Согласие»

«Согласие[en]» — военное присутствие в Республике Македония.

«Алфея»

«Алфея[en]» — военное присутствие в Боснии и Герцеговине для наблюдения за соблюдением Дейтонского соглашения. СЕС находились там в качестве преемника «Стабилизационных сил» (англ. SFOR) НАТО. Было заменено название и значительная часть командиров, при этом 80% войск остались теми же[1]. Замена произошла 2 декабря 2004 года.

Конго

Сокращение «СЕС» также использовалось для небольшого формирования в 2006 году в Демократической Республике Конго. 25 апреля 2006 года Совет Безопасности ООН принял [undocs.org/ru/S/RES/1671(2006) резолюцию 1671 (2006)], разрешающую временное развертывание сил ЕС для поддержки [www.un.org/ru/peacekeeping/missions/past/monuc/ Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК)] на время выборов в ДРК, состоявшихся 30 июля 2006 года.

Чад/ЦАР

СЕС также проводили операцию совместно с [www.un.org/ru/peacekeeping/missions/past/minurcat/ Миссией Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ)] с конца 2007 года[2].

Напишите отзыв о статье "Вооружённые силы Европейского союза"

Примечания

  1. [news.bbc.co.uk/1/hi/world/europe/3944191.stm EU troops prepare for Bosnia swap] BBC News, 23 October 2004  (англ.) (рус. «Войска ЕС готовятся к переброске в Боснию» BBC News, 23 октября 2004 года.)
  2. [english.people.com.cn/90001/90777/6283804.html EU council adopts military action in Chad, Central African Republic - People's Daily Online]  (англ.) (рус. Совет ЕС подготавливает военные действия в Чаде, Центральноафриканской Республике — People's Daily Online).

Отрывок, характеризующий Вооружённые силы Европейского союза

– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]