Воронец толстоножковый
Воронец толстоножковый | ||||||||||
Научная классификация | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Международное научное название | ||||||||||
Actaea pachypoda Elliott, 1821 | ||||||||||
|
Воронец толстоножковый[2] (лат. Actaea pachypoda) — вид двудольных растений рода Воронец (Actaea) семейства Лютиковые (Ranunculaceae). Впервые описан американским ботаником Стивеном Эллиоттом в 1821 году[3][4].
В дикой природе встречается также разновидность Actaea pachypoda f. rubrocarpa (Killip) Fernald[3].
Распространение
Встречается в США (преимущественно в восточных штатах) и Канаде (провинции Нью-Брансуик, Новая Шотландия, Онтарио, Остров Принца Эдуарда и Квебек)[5].
Ботаническое описание
Растение во время плодоношения
|
Многолетнее[6] травянистое растение с ветвящимся стеблем высотой 30—90 см[7].
Листья с тройчатым членением[7]. Верхняя часть листа почти голая[8].
Соцветие цилиндрической формы[8], плотное, с цветками белого цвета[7]. Цветоножка толстая, ярко-красного цвета[8].
Плод — ягода белого (очень редко красного) цвета, от широко-эллиптической до почти шаровидной формы, размером около 6—9 мм; семя размером около 3—5 мм[8]. Ягоды ядовиты. Благодаря специфическому внешнему виду плодов, напоминающих глаза фарфоровых кукол, местные жители иногда называют растение «doll’s eyes» (рус. „глаза куклы“)[7].
Цветёт с апреля по июнь[7].
Все части растения ядовиты, хотя птицы, поедающие ягоды Actaea pachypoda, по-видимому, имеют иммунитет к содержащимся в них токсинам[6].
Форма Actaea pachypoda f. rubrocarpa (Killip) Fernald отличается от основного вида цветом ягод — у неё они красные или розовые. Некоторые из экземпляров этой разновидности имеют похожую с Actaea rubra морфологию, то есть могут иметь гибридное происхождение; кроме того, в пользу этой гипотезы может также говорить бесплодность ягод многих таких растений[8].
Значение
Настой воронца толстоножкового используется индейскими народностями в традиционной медицине, в частности, для лечения больного горла[8].
Культивируется как декоративное растение[10].
Синонимы
Синонимичные названия[3]:
- Actaea brachypetala var. coerulea DC.
- Actaea brachypetala var. microcarpa DC.
- Actaea pachypoda f. microcarpa (DC.) Fassett.
Напишите отзыв о статье "Воронец толстоножковый"
Примечания
- ↑ Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
- ↑ [www.plantarium.ru/page/view/item/46522.html Воронец толстоножковый]: информация о таксоне в проекте «Плантариум» (определителе растений и иллюстрированном атласе видов).
- ↑ 1 2 3 [www.theplantlist.org/tpl1.1/record/kew-2620557 Actaea pachypoda Elliott — The Plant List]
- ↑ [tropicos.org/Name/27100835 Tropicos | Name - Actaea pachypoda Elliott]
- ↑ [www.catalogueoflife.org/col/details/species/id/21444839 Catalogue of Life - 15th February 2015 :: Species details]
- ↑ 1 2 [www.illinoiswildflowers.info/woodland/plants/doll_eyes.htm Doll's Eyes (Actaea pachypoda)]
- ↑ 1 2 3 4 5 [www.wildflower.org/plants/result.php?id_plant=ACPA Lady Bird Johnson Wildflower Center - The University of Texas at Austin]
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 [www.efloras.org/florataxon.aspx?flora_id=1&taxon_id=233500023 Actaea pachypoda in Flora of North America @ efloras.org]
- ↑ [tropicos.org/Name/27100835?tab=chromosomecounts Tropicos | Name - Actaea pachypoda Elliott]
- ↑ [www.missouribotanicalgarden.org/PlantFinder/PlantFinderDetails.aspx?kempercode=h520 Actaea pachypoda - Plant Finder]
Отрывок, характеризующий Воронец толстоножковый
– Еще, еще, – приговаривал майор.Молодой офицер, с выражением недоумения и страдания в лице, отошел от наказываемого, оглядываясь вопросительно на проезжавшего адъютанта.
Князь Андрей, выехав в переднюю линию, поехал по фронту. Цепь наша и неприятельская стояли на левом и на правом фланге далеко друг от друга, но в средине, в том месте, где утром проезжали парламентеры, цепи сошлись так близко, что могли видеть лица друг друга и переговариваться между собой. Кроме солдат, занимавших цепь в этом месте, с той и с другой стороны стояло много любопытных, которые, посмеиваясь, разглядывали странных и чуждых для них неприятелей.
С раннего утра, несмотря на запрещение подходить к цепи, начальники не могли отбиться от любопытных. Солдаты, стоявшие в цепи, как люди, показывающие что нибудь редкое, уж не смотрели на французов, а делали свои наблюдения над приходящими и, скучая, дожидались смены. Князь Андрей остановился рассматривать французов.
– Глянь ка, глянь, – говорил один солдат товарищу, указывая на русского мушкатера солдата, который с офицером подошел к цепи и что то часто и горячо говорил с французским гренадером. – Вишь, лопочет как ловко! Аж хранцуз то за ним не поспевает. Ну ка ты, Сидоров!
– Погоди, послушай. Ишь, ловко! – отвечал Сидоров, считавшийся мастером говорить по французски.
Солдат, на которого указывали смеявшиеся, был Долохов. Князь Андрей узнал его и прислушался к его разговору. Долохов, вместе с своим ротным, пришел в цепь с левого фланга, на котором стоял их полк.
– Ну, еще, еще! – подстрекал ротный командир, нагибаясь вперед и стараясь не проронить ни одного непонятного для него слова. – Пожалуйста, почаще. Что он?
Долохов не отвечал ротному; он был вовлечен в горячий спор с французским гренадером. Они говорили, как и должно было быть, о кампании. Француз доказывал, смешивая австрийцев с русскими, что русские сдались и бежали от самого Ульма; Долохов доказывал, что русские не сдавались, а били французов.
– Здесь велят прогнать вас и прогоним, – говорил Долохов.
– Только старайтесь, чтобы вас не забрали со всеми вашими казаками, – сказал гренадер француз.
Зрители и слушатели французы засмеялись.
– Вас заставят плясать, как при Суворове вы плясали (on vous fera danser [вас заставят плясать]), – сказал Долохов.
– Qu'est ce qu'il chante? [Что он там поет?] – сказал один француз.
– De l'histoire ancienne, [Древняя история,] – сказал другой, догадавшись, что дело шло о прежних войнах. – L'Empereur va lui faire voir a votre Souvara, comme aux autres… [Император покажет вашему Сувара, как и другим…]
– Бонапарте… – начал было Долохов, но француз перебил его.
– Нет Бонапарте. Есть император! Sacre nom… [Чорт возьми…] – сердито крикнул он.
– Чорт его дери вашего императора!
И Долохов по русски, грубо, по солдатски обругался и, вскинув ружье, отошел прочь.
– Пойдемте, Иван Лукич, – сказал он ротному.
– Вот так по хранцузски, – заговорили солдаты в цепи. – Ну ка ты, Сидоров!
Сидоров подмигнул и, обращаясь к французам, начал часто, часто лепетать непонятные слова:
– Кари, мала, тафа, сафи, мутер, каска, – лопотал он, стараясь придавать выразительные интонации своему голосу.
– Го, го, го! ха ха, ха, ха! Ух! Ух! – раздался между солдатами грохот такого здорового и веселого хохота, невольно через цепь сообщившегося и французам, что после этого нужно было, казалось, разрядить ружья, взорвать заряды и разойтись поскорее всем по домам.