Воскресенский район (БАССР)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Воскресенский район
Воскресенск районы
Страна

СССР СССР

Статус

район

Входит в

БАССР

Включает

10 сельских советов

Административный центр

село Воскресенское

Дата образования

1937 год

Площадь

1 483 км²

Часовой пояс

MSK+2 (UTC+5)

Воскресенский район БАССР был образован 20 марта 1937 года и расформирован в июле 1956 года.

Райцентр — село Воскресенское. Расстояние от райцентра до Стерлитамака — 102 км, до близлежащей ж.д. станции (Мелеуз) — 26 км, площадь 1483 км², сельсоветов — 10 (данные на 1952 год[1]).

Постановлением Всероссийского Центрального Исполнительного Комитета «Об образовании новых районов в Башкирской АССР» от 20 марта 1937 года[2] в Башкирии были сформированы 6 новых районов: Байкибашевский, Воскресенский, Ишимбайский, Кандринский, Матраевский и Покровский[3].

С 29 мая 1952 Воскресенский район вошёл в Стерлитамакскую область, областное деление было отменено 30 апреля 1953 г.

При укрупнении районов в июле 1956 года были упразднены 7 районов: Абзановский, Байкибашевский, Бузовьязовский, Воскресенский, Кандринский, Матраевский, Улу-Телякский.

Воскресенский райком создан в 1937 г. в связи с образованием района. Ликвидирован в связи с упразднением района постановлением бюро Башкирского обкома КПСС от 6 июля 1956 г.[4].

Площадь — 1483 км². Районный центр — с. Воскресенское. В районе было 10 сельских советов, 65 сельских населённых пунктов. Население — 25,6 тыс. чел. (1950), преобладали русские, башкиры.

Основу экономики составляло сельское хозяйство, специализировавшееся на разведении крупного рогатого скота мясо-молочного направления и выращивании зерновых культур, кормовых культур, свёклы сахарной, подсолнечника. Было 9 колхозов, МТС, леспромхоз, 35 общеобразовательных школ, в том числе 3 средних, центральная районная 6ольница, ДК, 12 клубных учреждений, районная и 10 сельских библиотек. Издавалась газета «Ленинский путь».

Напишите отзыв о статье "Воскресенский район (БАССР)"



Примечания

  1. Административно-территориальное деление БАССР. Уфа, 1953. С. 308.
  2. [www.melgrosh.unimelb.edu.au/php/politics.php?action=matinfo&lang=russian&sstring=671 Melgrosh Politics]
  3. [www.gasrb.ru/shegere6.html История административно-территориального деления — Сайт Управления по делам архивов Республики Башкортостан]
  4. [guides.rusarchives.ru/browse/guidebook.html?bid=408&sid=1249920 Центральный государственный архив общественных объединений Республики Башкортостан. Путеводитель. 2009]

Отрывок, характеризующий Воскресенский район (БАССР)



Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]