Восстание Шейса

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Восстание Шейса

Памятник на месте последней битвы восстания Шейса
Дата

29 августа 1786январь 1787

Место

США, Филадельфия, Спрингфилд

Причина

разорение фермеров

Итог

Подавление восстания

Изменения

принятие законов, облегчавших положение должников; создание федеральных органов власти

Противники
Восставшие фермеры Правительство США США
Командующие
Дэниэл Шейс У. Шепард
Силы сторон
1200 человек приблизительно 900 человек
Потери
неизвестно неизвестно

Восстание Шейса (англ. Shays's Rebellion) — вооруженное восстание в центральном и западном Массачусетсе (в основном в Спрингфилде) с 1786 по 1787 год. Возглавил восстание капитан Дэниэл Шейс (1747 — 29 сентября 1825), ветеран Войны за независимость США, этнический ирландец. Повстанцы требовали отмены всех долгов, равного распределения земель и имущества, справедливого судопроизводства и принятия налоговых и законодательных мер.





Предпосылки

Тяжелое экономическое положение после Войны за независимость вызвало рост недовольства в народе. Особенно острая ситуация сложилась в штатах Новой Англии, где преобладало маломощное фермерское хозяйство. Как и в период массовых выступлений кануна войны за независимость, недовольные существующим положением фермеры устраивали собрания, на которых принимались петиции, излагавшие их жалобы и требования. Ни одна из этих петиций не была удовлетворена. Тогда решено было обратиться к оружию. Обстановка накалилась к концу сентября 1786 году, когда в Спрингфилде была назначена сессия Верховного суда штата по взысканию долгов, а также для рассмотрения дел по обвинению в мятежных действиях руководителей и участников повстанческого движения.

Восстание

Восстание началось 29 августа 1786 года, и к январю 1787 года более тысячи повстанцев были арестованы. 3 февраля отряды милиции, задействованные в подавлении восстания как временная армия[1], отразили нападения восставших на Оружейную палату Спрингфилда. Восстание Шейса заставило правительство пересмотреть Статьи Конфедерации. Шейс был приговорён к смертной казни, но помилован.

Один из основных итогов восстания Шейса заключался в том, что представители господствующих классов пришли к выводу о необходимости срочно пересмотреть систему власти, чтобы добиться её укрепления и централизации.

Напишите отзыв о статье "Восстание Шейса"

Примечания

  1. Warren J. P. . — England: New England Quarterly, 1931. — С. 45.

Литература

  • Шпотов Б. М. Фермерское движение в США. — М., 1982.
  • Dyer W. A. Embattled Farruers. / New England Quarterly. — 1931.
  • Warren J. P. The Confederation and the Shays' Rebellion. / American Historical Review. — 1905—1906.

Отрывок, характеризующий Восстание Шейса

Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.