Боевые искусства

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Восточные единоборства»)
Перейти к: навигация, поиск

Боевы́е иску́сства — различные системы единоборств и самозащиты разного, часто восточноазиатского происхождения; развивались главным образом как средства ведения рукопашного поединка. В настоящее время практикуются во многих странах мира в основном в виде спортивных упражнений, ставящих своей целью физическое и сознательное совершенствование[1].

Боевые искусства подразделяются на направления, виды, стили и школы. Существуют как довольно старые боевые искусства, так и новые.

Кроме того, различные стили боевых искусств можно разделить на внешние и внутренние, различия которых заключаются в соотношении тренировки тела и работы с сознанием. Пример внутренней школы — Тайцзицюань, внешней — жесткий Цигун «Железная рубашка». Также методы тренировок делятся на внутренние (например, медитация) и внешние (макивара)[2].

В качестве общего наименования для всех боевых искусств и единоборств некоторыми современными авторами используется термин кэмпо[3]. Совокупность японских боевых искусств обычно именуется как будо.

Некоторые из боевых искусств сложились из смеси других; например, тхэквондо, каратэ и айкидо — развившаяся смесь их местных боевых искусств Окинавы[4], Кэндзюцу и Дзюдзюцу в Японии[5] а текьен и субак в Корее[6].

Многие боевые искусства, особенно восточные, также учат и медицинским наукам. Это особенно касается традиционных китайских боевых искусств, которые учат вправлять кости, практиковать цигун, иглоукалывание, акупрессуру, и включают другие аспекты традиционной китайской медицины[7].

Боевые искусства также могут быть связаны с религией и духовностью. Некоторые из них были основаны и распространялись монахами (наиболее известны монахи Шаолиня).

Боевые искусства применяются современными армиями; например, методы ножевой защиты, подобные найденным в книгах по фехтованию (нем. fechtbuch, мн. Fechtbücher), написанных Фьори де Либери (итал. Fiore dei Liberi), и Кодекс Валлештайн (нем. Codex Wallerstein), написанный неизвестным(и) автором(ами), были интегрированы в руководства по тренировкам армии США в 1942 г.[8]

Некоторые боевые искусства находятся под влиянием правительств с тем, чтобы сделать их более похожими на спорт, с политическими целями. Главным мотивом попыток КНР превратить китайские боевые искусства в спортивное ушу, управляемое специальным комитетом, был тот факт, что тренировки по боевым искусствам считались потенциально подрывным явлением[9].





Классификации боевых искусств

Существует большое количество существенно различающихся боевых искусств. Однако их можно разделить на две большие группы: использующие оружие и не использующие приёмы с предметами.

Ниже приводится перечень примеров боевых искусств. Этот перечень не является исчерпывающим, он лишь иллюстрирует основные используемые приёмы.

Боевые искусства могут быть классифицированы по различным критериям, в том числе:

  • По традиционности: исторические традиционные искусства, современные стили народной борьбы или современные гибридные боевые искусства.
  • По региону происхождения: восточные единоборства и западные боевые искусства.
  • По методам подготовки: с оружием (фехтование, боевой посох и т. д.) или без оружия;
  • По применению или назначению: самооборона, боевой спорт, хореография или демонстрационные формы, медитация.
  • В китайской традиции: «внешние» и «внутренние» стили

Боевые искусства стран мира

Боевые искусства обычно ассоциируются с культурами Восточной Азии, но ни в коей мере не являются уникальными для Азии. По всей Европе существовала широко распространенная система боевых искусств, которые называют «историческими европейскими боевыми искусствами». Они существовали до недавнего времени, а теперь реконструируются. Так например, сават является французским стилем боя ногами, который был разработан моряками и уличными бойцами.

В Америке индейцы имеют традицию боя открытыми руками, включающий борьбу. Гавайцы исторически практиковали искусство манипулирования суставами. Смешанные по происхождению искусства появились в атлетических движениях Капоэйры, которая была создана в Бразилии рабами и базировалась на их искусстве, привезённом из Африки.

Европа

  • Греко-римская борьба́ (классическая борьба, французская борьба, спортивная борьба греко-римского стиля) — европейский вид единоборства, в которой спортсмен должен, с помощью определённого арсенала технических действий (приёмов), вывести соперника из равновесия и прижать лопатками к ковру. В греко-римской борьбе запрещены технические действия ногами (зацепы, подножки, подсечки) и захваты ног руками. Классическая борьба родилась в Древней Греции и получила развитие в Римской империи, а современный вид греко-римской борьбы сформировался во Франции в первой половине XIX века. С 1896 в программе Олимпийских игр, чемпионаты мира с 1904, Европы — с 1898. В Международной федерации борьбы — ФИЛА (FILA; основана в 1912 году) свыше 120 стран (1997).
  • Во́льная борьба́ — вид спорта, заключающийся в единоборстве двух спортсменов по определённым правилам, с применением различных приёмов (захватов, бросков, переворотов, подножек и так далее), в котором каждый из соперников пытается положить другого на лопатки и победить. В вольной борьбе разрешены захваты ног противника, подножки и активное использование ног при выполнении какого-либо приёма.
  • Бартицу — это смешанное боевое искусство и система самозащиты, разработанная в Англии в 1898—1902 годах. В 1901 году его увековечил (под именем «баритсу») писатель Артур Конан Дойль, в своем рассказе «Пустой дом» из цикла «Возвращение Шерлока Холмса». Бартитсу оставалось забытым большую часть двадцатого столетия, но, начиная с 2002 года, переживает период своего возрождения, практически полностью смешавшись с израильской «крав-магой».

  • Сават (фр. Savate;) — французское боевое искусство, в котором используются в равной мере и руки и ноги, комбинируя элементы западного бокса и удары ногами. В классическом савате руки выполняют главным образом защитную функцию, удары производятся открытой ладонью. В современном савате (французский бокс) удары наносятся кулаками, с использованием боксёрских перчаток. Удары ногами наносятся стопой (ребром, носком, подошвой, пяткой) и, преимущественно, ниже пояса, что отличает его от современных европейских (кикбоксинг) и азиатских (муай-тай и силат) аналогов. Сават, возможно, является единственной старинной школой, в которой бойцы надевают обувь с толстой и плотной подошвой и выступающим рантом. В России сават повлиял на славяно-горицкую борьбу. Люди, практикующие сават, называются по-русски саватисты или саватёры(фр.savateuere-саватье)[13]
  • Немецкое дзю-дзюцу — современная система самообороны. Приёмы дзю-дзюцу ориентированы на эффективность и универсальность (применяемость одной техники в различных реальных условиях), система динамично развивается, впитывая в себя техники других школ. Родилась эта система в 1969 г.[15], когда несколько ведущих немецких мастеров из других видов боевых искусств — джиу-джитсу, дзюдо, карате, айкидо — получили задание от МВД ФРГ разработать систему, которая должна была как быть эффективной в аспекте самообороны, так и удовлетворять нуждам полиции, таможни, министерства юстиции и бундесвера. В настоящее время немецкое дзю-дзюцу в Германии практикуют около 55 тыс. человек (DJJV)[16]. Немецкий союз дзю-дзюцу (DJJV), в который входят и ряд школ классического джиу-джитсу, входит в Немецкую федерацию спорта (DSB). Немецкое дзю-дзюцу лежит в основе обязательного спецкурса самооборона без оружия (нем. waffenlose Selbstverteidigung) немецких силовых ведомств.

Боевые искусства России и стран бывшего СССР

  • Армейский рукопашный бой — универсальная система обучения приёмам защиты и нападения, соединившая в себе многие функциональные элементы из арсенала мировых видов единоборств (ударная техника руками, ногами, борцовская техника, болевые приёмы), опробованная в реальной боевой деятельности. Современный и быстро развивающийся вид боевых единоборств, получивший популярность за полноконтактные поединки[17].
  • Рукопашный бой — вид боевого искусства, включающий в себя: схватку без применения огнестрельного оружия либо вообще без оружия; ближний бой с активным применением холодного оружия и стрельбой в упор; военно-прикладную научную и учебную дисциплину, изучающая применение в схватке холодного оружия либо бой без оружия; спортивное единоборство, обычно рассматриваемое как часть системы подготовки бойцов армии и различных силовых структур.
  • Са́мбо — вид спортивного единоборства, а также комплексная система самообороны, разработанная в СССР. Официальной датой рождения самбо принято считать 16 ноября 1938 года, когда вид спорта был признан Спорткомитетом СССР. Самбо один из молодых, но достаточно популярных видов спорта. Специалисты считают его синтезом многих национальных видов борьбы в одежде, не только нашей страны, но и других народов мира. Оно располагает огромным арсеналом приёмов защиты и нападения, которых насчитывается около пяти тысяч.
  • Асака́-до — вид боевого искусства, который начал формироваться в 80-е годы XX века. Асака-до является современной авторской школой, оно основано на базе советского и зарубежного опыта спортивно-боевых единоборств и боевых искусств, практического опыта спортивных и реальных поединков. Асака-до включает в себя комплексную ударно-бросковую технику самозащиты, в том числе с использованием подручных средств: палки, пояса, носового платка и т.д. В программе занятий асака-до: специальная акробатика и метание дротиков из различных исходных положений, атлетическая подготовка, спортивно-боевые комплексы (ката); индивидуальные, парные и групповые контактные спортивные поединки безоружных и вооружённых соперников. Автор-разработчик асака-до и основатель Школы боевого искусства "АСАКА",- Казачок Михаил Васильевич, Республика Беларусь, г. Минск.
  • Система РОСС (Российская Отечественная Система Самозащиты) — система рукопашного боя, разработанная Александром Ивановичем Ретюнских, является подвидом Русского стиля рукопашного боя. Запатентована в 1995 году. Характерной особенностью системы РОСС, как и остальных подвидов русского стиля является отсутствие такого понятия как приём. Система построена на технике действий с учётом биомеханических особенностей человека и базируется на базовых движениях, варианты применения которых зависят от конкретных обстоятельств и условий. В 1998 году система РОСС признана и сертифицирована Всемирным Советом Гранд-мастеров боевых искусств «World Head of Family Sokeship Council» как самостоятельное направление в мире боевых искусств, автор системы, Александр Иванович Ретюнских, входит в совет Гранд-мастеров клуба.
  • Система эффективного боя (СЭБ) — боевое единоборство и комплексная система самозащиты, разработанная Президентом Международного союза русского рукопашного боя, кандидатом педагогических наук Александром Александровичем Половинкиным. Система эффективного боя предлагает ряд новых подходов в технике и тактике самозащиты при ведении боя в реальных условиях, в частности при противодействии противнику, применяющему холодное оружие (нож или дубинка).
  • Стенка на стенку — старинная русская народная забава. Заключается в кулачной схватке двух линий («стенок») между собой. В стеношном бою участвуют лица мужского пола от 16 до 60 лет. Количество участников варьируется от 10-15 до нескольких сотен человек. Наиболее массовые бои стенка на стенку устраиваются на Масленицу.
  • Славя́но-го́рицкая борьба́ — вид спортивного единоборства и комплексное боевое искусство, состоящее из четырёх видов и двенадцати базовых стилей, объединённых общим названием. Основная задача системы — подготовить бойца-универсала, способного бороться по любым правилам и в любых условиях, против нескольких противников (в том числе вооружённых) и т. д.
  • Славянский стиль самозащиты (СлавСтС)русский стиль рукопашного боя, отличительной чертой которого является установка на защиту от нападения нескольких противников, максимальное расслабление во время боя, отсутствие захватов за одежду (конечности) и своеобразная ударная техника. Основателем и руководителем школы славянского стиля самозащиты является доцент кафедры ФН-9 МГТУ им. Н. Э. Баумана Романычев Александр Иванович. Первые наработки были сделаны ещё в 90-х годах прошлого века, официально же школа СлавСтС при МГТУ им. Н. Э. Баумана функционирует с 2003 года. Целью занятий является возрождение у занимающихся интереса к славянской истории и культуре, а также обучение их адекватно реагировать на реальные жизненные ситуации.

  • Кох (арм. Կոխ) — армянская национальная борьба. Один из древнейших и наиболее популярных видов национальной борьбы. Имеет несколько разновидностей (лорийский кох, ширакский кох). Победитель должен бросить противника спиной на ковёр, не дожимая и не поворачивая его, либо вытолкнуть за поле боя. Захваты выполняются за пояс и выше пояса за чоху. Разрешаются броски. Время схватки не ограничено, но обычно борьба продолжается не более 5-10 мин. Схватка начинается с танца-разминки, который продолжается не менее половины минуты. По правилам борьбы, в том случае, если борец добился эффективного и явного выигрыша, по требованию зрителей, судей и участников он исполняет победный танец.
  • Гюлеш (азерб. Güləş) — азербайджанская национальная борьба. Популярна как в окрестностях Баку, в таких населённых пунктах как Маштага, Нардаран, Бузовна, Забрат, так и во многих других районах и городах АзербайджанаГяндже, Шеки, Казахе, Сальянах, Таузе, Закаталах и др.). Борцы в гюлеш могут захватывать своего противника ниже пояса (за ноги и за шаровары), им разрешены подножки, подсечки, подхваты, зацепы и некоторые другие приёмы. Перед началом борьбы пехлеваны приветствуют друг друга на середине ковра, а затем танцевальными шагами направляются в противоположные углы ковра. При этом они выполняют движения руками: одной рукой они проводят вверх и назад, а другой — вниз и назад, затем наоборот. Позже борцы, приняв упор лёжа, по 3—4 раза попеременно сгибают и разгибают каждую руку. Схатка начинается сразу после того, как по свистку судьи борцы, выйдя на середину ковра, подадут друг другу руки и трижды толкнутся плечами. Борьба проходит с музыкальным сопровождением, под музыку таких народных инструментов, как зурна и нагара. Раньше борец проигрывал сразу после того, как падал на колени. Для этого, борцам на колени привязывали небольшие зеркальца, раздавить которых считалось поражением. Теперь борцам разрешено переходить в партер и пользоваться мостом. Победа присуждается по очкам только в том случае, когда не сделано туше и борец не положен на лопатки. Учитываются как броски противника на ковёр, так и инициатива при ведении схватки.

  • Куре́ш (башк. көрәш, крымско-тат. küreş, куреш, каз. курес, кирг. күрөш, тат. көрәш, kөrəş, узб. kurash, чуваш. кӗрешӳ) — традиционный вид спорта у тюркских народов, национальная борьба на поясах. У башкир, татар и чувашей кураш является важным элементом национальных праздников — Сабантуя, Джиена и Акатуя. Куреш внесен в реестр национальных видов спорта. Победителям всероссийских соревнований присваивается звание мастер спорта. Основное отличие керешу: у чувашей и казахов поясная борьба сопровождается активной борьбой ног. У татар борьба на кушаках, полотенцах не включает борьбу ногами. Основатели татарской национальной борьбы Азизов, Шайхутдинов и другие сформулировали соответствующие правила в соответствии с существовавшей традицией. Азизов хотел, чтобы мастера татарской борьбы были сильны и в классической борьбе, потому их национальный вид спорта ориентирован на классику.
  • Казакша курес — или борьба по казахски (каз — Қазақша күрес или Қазақ күресі) — вид спортивной борьбы у казахского народа. Казакша курес является одним из древних видов спорта у казахов. В современном Казахстане данное искусство пользуется большой популярностью, а соревнования по казакша курес проводятся на праздниках и торжествах. В казакша курес разрешены захваты за верхнюю часть тела. Борьба проводится в стойке. Проходы в ноги запрещены. Можно проводить захваты за куртку и за пояс. Разрешены приёмы поясной борьбы (каз — белбеу күрес). Можно делать подсечки, зацепы ногами, приёмы через бедро. Ни в коем случае нельзя касаться коленом ковра, из-за этого дают предупреждение. Казакша курес по технике схож с грузинской (чидаоба) и узбекской борьбой (кураш). Приёмы казакша курес были включены в технику борьбы самбо. Зачастую борцы казакша курес (палуаны) участвуют в различных соревнованиях по дзюдо и самбо.
  • Чидаоба (груз. ჭიდაობა — борьба) или Картули чидаоба (с груз. — «грузинская борьба») — грузинское национальное единоборство, борьба в одежде. Чидаоба во-многом послужила основой для создания самбо: многие приёмы из грузинской борьбы в стойке заимствованы в самбо. Чидаоба изучали как Василий Ощепков, так и Анатолий Харлампиев. Техника чидаоба обогатила и технику советской школы вольной борьбы. Шота Чочишвили, олимпийский чемпион по дзюдо говорил, что «борец, хорошо владеющий грузинской борьбой чидаоба, уже на девяносто процентов дзюдоист». На олимпийских играх 1976 года другой советский борец, Харшиладзе, Рамаз Ноевич победил в полуфинале британского борца Дэвид Старсбрука, используя оригинальную подсечку из чидаоба. Интерес к чидаоба после успехов грузинских дзюдоистов возрос настолько, что в 1980-х в Токио четырёхкратный чемпион мира по дзюдо Сейдзо Фудзи создал ассоциацию грузинской борьбы чидаоба.
  • Хридо́ли (груз. ხრიდოლი) — грузинское боевое искусство, включающее в себя ударную и бросковую технику, а также владение традиционным клинковым оружием. Вплоть до начала XX столетия в каждом регионе Грузии имелись особые места, отведённые под состязания в боевых искусствах, которые проводились в виде военных манёвров с участием тысяч людей, сражавшихся по правилам «салдасти» (с применением деревянного оружия). Воинские традиции и обычаи проведения соревнований были весьма разнообразны, всего в разных местностях выделяется более 30 стилей борьбы и рукопашного боя. В XX в. грузинские техники рукопашного боя оказали определенное влияние на развитие самбо[18], однако собственно грузинские обычаи пришли в упадок.
Изображения:Боевые искусства

Напишите отзыв о статье "Боевые искусства"

Примечания

  1. Боевые искусства // Энциклопедия «Кругосвет».
  2. [sportsp.ru/library.php?taiczi2 Неизвестное тайцзи. Часть 2]. Проверено 12 февраля 2013. [www.webcitation.org/6ERgCKTJC Архивировано из первоисточника 15 февраля 2013].
  3. Цит.: «Может быть, универсального определения родственных комплексов воинских искусств вообще не существует, но кэмпо представляется наиболее точным из всех возможных вариантов» (стр.14); «Кэмпо как разветвленный, многонациональный комплекс воинских искусств» (аннотация к книге). — Долин А. А., Попов Г. В. Кэмпо — традиция воинских искусств. — М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1990. — ISBN 5-02-016966-8.
  4. Nishiyama Hidetaka. Karate: The Art of Empty-Hand Fighting. — Tuttle Publishing. — P. 16.
  5. Tanaka Fumon. Samurai Fighting Arts: The Spirit and the Practice. — Kodansha International. — P. 30.
  6. Shaw Scott. Hapkido: The Korean Art of Self-Defense. — Tuttle Publishing. — P. 15.
  7. [www.chiflow.com/html/gas_kungfu.htm Perspective: Internal Kung Fu] (англ.). Проверено 15 марта 2012. [www.webcitation.org/683aTQkMP Архивировано из первоисточника 31 мая 2012].
  8. Vail Jason. Medieval and Renaissance Dagger Combat. — Paladin Press. — P. 91-95.
  9. Fu Zhongwen. Mastering Yang Style Taijiquan. — Berkeley, California: Blue Snake Books, 1996, 2006. — ISBN (trade paper).
  10. [trainingscentre.ru/%D0%B2%D1%8C%D0%B5%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%BE/ Вьетводао | Тренинги, семинары, мастер-классы]. trainingscentre.ru. Проверено 5 сентября 2016.
  11. [trainingscentre.ru/вьетводао#foot Вьет во дао VO CO TRYEN.Удар ногой. Фрагмент тренировки| Тренинги, семинары, мастер-классы]. trainingscentre.ru. Проверено 5 сентября 2016.
  12. [trainingscentre.ru/вьетводао#armor Вьет во дао VO CO TRYEN. Традиционные комплексы движений с оружием. (Копье)| Тренинги, семинары, мастер-классы]. trainingscentre.ru. Проверено 5 сентября 2016.
  13. Тарас А. Е. «Французский бокс сават: история и техника.». — Мн.: Харвест, 2001 г.
  14. Фехтование — статья из Большой советской энциклопедии.
  15. [www.ju-jutsu.de/ju-jutsu-jiu-jitsu/geschichte-des-jj.html DJJV: Geschichte des JJ]
  16. [www.ju-jutsu-berlin.de/ Willkommen beim Berliner Ju-Jutsu Verband e.V]
  17. [mosrb.ru/novoe/armeyskiy-rukopashnyiy-boy.html Сайт Армейского рукопашного боя]
  18. [www.mardb.com/khridoli/ Khridoli | Martial Arts Database]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Боевые искусства

Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.