Восточный Чампаран

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Восточный Чампаран
англ. East Champaran
хинди पूर्वी चंपारण ज़िला
Страна

Индия

Статус

округ

Входит в

штат Бихар

Административный центр

Мотихари

Население (2001)

3 939 773

Плотность

992,64 чел./км²

Площадь

3 969 км²

Часовой пояс

UTC+5:30

[eastchamparan.bih.nic.in/ Официальный сайт]

Восточный Чампаран (хинди पूर्वी चंपारण ज़िला; урду مشرقی چمپارن ضلع; англ. East Champaran) — округ на северо-западе индийского штата Бихар. Административный центр — город Мотихари. В Мотихари в 1903 году родился писатель Джордж Оруэлл. Площадь округа — 3969 км². По данным всеиндийской переписи 2001 года население округа составляло 3 939 773 человека. Уровень грамотности взрослого населения составлял 37,54 %, что значительно ниже среднеиндийского уровня (59,5 %).


Напишите отзыв о статье "Восточный Чампаран"

Отрывок, характеризующий Восточный Чампаран

От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]