Во поле берёза стояла

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Во поле березка стояла»)
Перейти к: навигация, поиск

«Во́ поле берёза стоя́ла» («Во поле берёзка стояла», «Во поле берёзонька стояла», «Во поле березынька стояла») — популярная русская народная хороводная песня.





Содержание

Это женская песня, которая поется от первого лица. В ней рассказывается о героине, судя по всему, выданной замуж за старого и нелюбимого, которая собирается пойти в рощу, срезать с берёзы пруты и сделать музыкальные инструменты, которыми она будит старого мужа и/или молодого возлюбленного, и предлагает ему/им различные предметы, чтобы он/они могли со сна привести себя в порядок.

Отрывок из записи
Львова-Прача, 1790

(...) Во полѣ береза стояла,
Во полѣ кудрявая стояла;
Некому березу заломати,
Некому кудряву заломати.
Я жъ пойду, погуляю,
Бѣлую березу заломаю;
Срѣжу съ березы три пруточка,
Сдѣлаю три гудочка,
Четвертую балалайку;
Пойду на новыя на сѣни,
Стану въ балалаечку играти,
Стану я стараго будити:
Встань ты, мой старый, проснися,
Борода сѣдая, пробудися!
Вотъ тебѣ помои, умойся!
Вотъ тебѣ рогожка, утрися! (...)

Существует несколько вариантов текста песни различной полноты. В них описываются и порой варьируются (выделено курсивом):

  • Действия, предпринимаемые лирической героиней:
    • Я ж пойду, погуляю
    • Белую берёзу заломаю / Срежу с березы три пруточка, / Сделаю три гудочка (конец распространённого варианта песни), / Четвертую балалайку.
    • Пойду на новыя на сени, / Стану в балалаечку играти, / Стану я стараго (милаго) будити
  • Редкий куплет: Вы, гудки, не гудите, / Старого мужа не будите. / Старой спит с похмелья, / С великого перепою
  • Два варианта собеседника героини (могут присутствовать оба или только один):
    • Старый (борода седая) — 1-я половина песни
    • Милый (душа моя) — 2-я половина песни
  • Вещи, предлагаемые ею соответственно старому (оскорбительные) и молодому (почётные):
    • помои/умоечки/грязна вода (умойся), рогожка/онуча/рукотерничек/тряпица (утрися), борона (расчешися), лапотки (обуйся), шубенка (оденься), дорожка (прогуляйся), камень/кирпичик/простокиша (удовися/подавися/захлебнися).
    • водица/ключева вода (умойся), полотенце/платочек (утрися), гребешок (расчешися), башмачки (обуйся), кафтанчик (оденься), войди в терем (веселися).
  • Редкий куплет: сравнение достоинств молодого и старого.

Встречается также вариант с заменой берёзу на рябину (Я пойду рябину заломаю)[1].

«Заламывание» берёзы

Выражение «белую берёзу заломати», вероятней всего, ведёт своё происхождение из древнего обряда, во время которого, в частности заламывали берёзу, нагибая её ствол к земле и переплетая с травой.

обрядовая
девичья песня

У нас в году два праздника:
Семик да Троица.
Аи лиле, да лиле,
Семик да Троица.

«Семичный обряд» кумления, связанный по некоторым предположениям, с совершеннолетием, состоял в том, что «в четверг накануне Троицы девушки гурьбой шли в лес, выбирали молодую берёзку и „заламывали“ её, то есть надламывали вершинку и украшали её венком. Вокруг украшенного деревца водили хоровод. Из веточек и травы делали чучело кукушки и сажали его на верхушку берёзки. Затем девушки „кумились“, то есть целовались через завитый на берёзе венок, и после этого обменивались нательными крестами. Считалось, что „покумившиеся“ становились друг другу близкими родственниками. А ссора между кумами считалась тяжким грехом, который нужно было долго замаливать. Празднество завершалось всеобщим пиршеством — кумы угощали друг друга пирогами, курниками, пряниками и другими яствами, приготовленными специально к этому дню. Семичный четверг считался девичьим праздником. А взрослым и парням-подросткам в этот день полагалось уже с раннего утра ехать на ближайшую ярмарку в город или большое село — людей посмотреть и себя показать. Учёные-этнографы отметили, что семичные торжества, хотя и приурочены к Троице, практически не имеют христианских корней: это почти целиком языческий праздник, связанный с поклонением древних славян духам умерших предков. Это для них ещё в дохристианскую эпоху юные девы заламывали берёзку, украшали её венками и оставляли в лесу угощение, которым, по поверью, ночью приходили лакомиться умершие представители рода»[2].

Также указывают на существование обряда, связанного с тем же деревом, целью которого было обеспечение плодородия: молодую берёзу на краю поля срубали, с песнями носили по селу, а затем топили в реке либо же разрубали и разбрасывали по полю, передавая таким образом растительную силу дерева полю[3].

Восклицание «люли-люли» возможно, является свадебным, а также связанным с языческим богом любви и брака Лелем.

Датировка

Первые упоминания о песне относятся к концу XVIII века, хотя, вероятно, она датируется более ранним периодом.

По имеющимся сведениям, текст в первый раз был напечатан в 1790 году в сборнике ЛьвоваПрача (Iwan Pratsch)[4][5] (2-е изд. — 1806, 3-е изд. — 1815)[6]. Радищев в том же 1790 году упоминает её в своей книге «Путешествие из Петербурга в Москву»:

«Во поле берёза стояла, во поле кудрявая стояла, ой люли, люли, люли, люди…» Хоровод молодых баб и девок; пляшут; подойдем поближе, — говорил я сам себе, развёртывая найденные бумаги моего приятеля. Но я читал следующее. Не мог дойти до хоровода. Уши мои задёрнулись печалию, и радостный глас нехитростного веселия до сердца моего не проник. О мой друг! Где бы ты ни был, внемли и суди[7].

В 1797-98 году появляется в новом сборнике (Герстенберг и Дитмар — Песенник, или Полное собрание старых и новых российских народных и прочих песен для фортепиано, собранных издателями. Санкт-Петербург, у Герстенберга и Дитмара, ч. 1-3, 1797—1798). Из воспоминаний современников известно, что Пушкин любил петь песню «про белую берёзу»[6].

Версия с авторством Ибрагимова

Приписывается
Евгению Евтушенко

К сожалению, мало известно
Но достоин тот факт пьедестала,
Что татарином создана песня.
«Во поле берёзонька стояла».
И за это, мой названый брат,
Честь тебе, Ибрагимов Низмат[8].

В 1815 году (тогда же вышло 3-е издание песенника Львова-Прача) малоизвестный казанский поэт, адъюнкт-профессор Казанского университета Николай Михайлович (Нигмат Мисаилович) Ибрагимов (1778—1818) написал вариацию «Русская песня»[9] на данную песню, добавив в неё сюжет о насильном замужестве (такая традиция стихов-продолжений на заданный мотив была популярной у русских поэтов XIX века, ср. «Дубинушка»). Напечатано в 1825 году в журнале «Благонамеренный» (1825, No 19, с. 203)[10], уже после смерти автора.

Информация о произведении Ибрагимова вызывает путаницу с установлением авторства[11].

В 2002 году в Казани на бывшем Арском поле, где раньше шумела берёзовая роща и любил гулять поэт, в сквере перед проходной казанского завода «Электроприбор» (на улице Ершова), Казанское общество любителей словесности «19-е октября» открыло живой памятник Ибрагимову в виде берёзы, с мемориальной табличкой[12][13].

Переводы

На английском языке существует в переводе под названием In The Meadow Stood a Little Birch Tree и пользуется достаточным распространением[14].

Ритм стихотворения

С. М. Бонди анализирует строки песни (цит. с купюрами)[15]: «Первое впечатление от этого стихотворения — большая неравномерность его ритма. Стихи второй, третий, четвёртый и шестой очень отчётливы по ритму („Во поле кудрявая стояла“ и проч.). Это то, что в классической метрике называется пятистопный хорей. Остальные же стихи — неравномерные. В первом стихе — „Во поле берёза стояла“, как будто не хватает в середине одного слога. Стих как бы несколько спотыкается. Пятый стих — „Я ж пойду погуляю“ — словно бы совсем другого ритма. Больше всего он похож на стих двухстопного анапеста (с ударением на первом слоге). Таким образом, после ряда ровных пятистопных хореев здесь резко сламывается ритм, для того чтобы в следующем (6-м стихе) снова появился ровный хорей — „Белую берёзу заломаю“. Седьмой стих — „Срежу с берёзы три пруточка“ — начинается как будто в дактилическом ритме: „Срежу с берёзы“, но затем этот ритм сбивается лишним слогом: „…три пруточка“. Два последних стиха („Сделаю три гудочка, Четвертую балалайку“) — кажутся в этом контексте совершенно прозаическими, вовсе лишенными ритма. Получается такой ритмический ход всего отрывка: начавшись одним слегка неравномерным стихом, он выравнивает свой ритм в ряде вполне гладких, ровных хореических стихов (2-й, 3-й, 4-й). Затем происходит новый слом ритма, в 5-м стихе, новое возвращение к равномерному ритму в 6-м — и заканчивается отрывок двумя совершенно прозаическими строчками. Однако все это рассуждение было бы основано на фикции. Ведь такого текста, как выразительно воздействующего фактора, со всеми его особенностями и словами, реально не существует. Он „воздействует“ только на стиховеда, который, читая по книге этот текст, пытается анализировать его. Реально же существует, реально воздействует лишь песня, то есть текст, ритмизированный вместе с напевом. В песне же все выразительные моменты совершенно меняют свой характер. Оказывается, что в песне все стихи звучат в одном равномерном ритме, только некоторые слоги растягиваются вдвое, что придает стиху особую выразительность, но совершенно другого характера, чем в только что сделанном анализе. Здесь ритм меняется совершенно по-иному. После дробных, четко выбивающих мелкими долями ритм стихов 2-го, 3-го и 4-го — 5-й стих, с его тремя подряд стянутыми двухдольными слогами, производит в этом плясовом ритме впечатление не замедления, а ускорения (как лошадь, ускоряя ход, меняет дробную рысь на более редкий галоп). То же самое в предпоследнем стихе, где только это разрежение ударов приходится не в начале, а в конце стиха. Наконец, в последнем стихе плясовой ритм приобретает какой-то залихватский характер, потому, может быть, что сильное ударение приходится на вовсе неударный грамматический слог».

Музыка

Аккорды

Am........Dm.Am.....E7..Am
Во поле берёза стояла,
...............Dm.....Am.....E7...Am
Во поле кудрявая стояла,
E7......Am........E7..Am
Люли, люли стояла,
E7......Am........E7..Am
Люли, люли стояла[16].

Существуют переложения этой мелодии для гитары А. О. Сихры, вариации для скрипки И. А. Хандошкина, песенные и хоровые аранжировки А. Е. Варламова, А. Л. Гурилева, П. П. Булахова, Н. А. Римского-Корсакова, М. А. Балакирева и других композиторов.

Музыкальную тему использовал и Пётр Ильич Чайковский (Симфония № 4, Ор. 36, фа минор (IV часть)) и Михаил Глинка («Тарантелла» — на тему песни «Во поле берёзонька стояла», a-moll, 1843). Дмитрий Шостакович в неоконченной опере «Большая молния» и Альфред Шнитке в опере «Жизнь с идиотом» (по рассказу В. Ерофеева) трактуют эту музыку в саркастическом, гротескном духе.

Шнитке указывает на особенное, демоническое настроение, которое он ощущает в этой мелодии: «…для русского [более интересна в произведении композитора] — жестокая драма абсурда, разворачивающаяся перед глазами со всем своим нецензурным блеском. Но в любом случае налицо картина сатанинского разгула зла, вечного по природе, но убийственно агрессивного именно на родине песенки Во поле берёза стояла, которую ещё Чайковский не смог сделать до конца позитивным символом в музыке…»[17].

Использована в фильме «А зори здесь тихие». Из современных аранжировок: Protsifer, для проекта «Соль» — инструментальная версия Papamobile.

Первые девять тактов мелодии использовались в 1989—1992 годах в качестве джингла перед началом каждого часа вещания Русскоязычной службы иновещания Московского Радио («Голос России»)[18].

Александр Пушной исполняет эту песню на английском языке в стиле металл[19].

Танец

Внешние видеофайлы
[www.youtube.com/watch?v=pQkmqK5U5Uo Russian Folk Dance "Berezka"]
[www.youtube.com/watch?v=HlCjMxitZBQ Берёзка Во поле берёзка стояла. Надеждина]

Существует народный танец «Берёзка» на мелодию песни «Во поле берёзка стояла». По мотивам народного танца, создан сценический вариант. В этом случае женщины исполняют его в «традиционных русских» костюмах стилизованных под нижегородские девичьи (кофта, сарафан, кокошник или платок), волосы убраны в косу. Движения плавные по кругу, в хороводе, цепочкой (друг за другом), змейкой, в две линии, вращения друг вокруг друга или попарно вокруг общих центров в группах. Махи ногами отсутствуют. Шаги неширокие и частые, создающие впечатление скольжения («как лебедь плывет»). В руках танцовщицы держат платочки или ветви берёзы, что может символизировать прощание с весной (см. Троицкая берёза). Общий настрой танца меланхоличный.

Влияние

Ещё дуют холодные ветры...

Ещё дуют холодные ветры
 И наносят утренни морозы.
 Только что на проталинах весенних
 Показались ранние цветочки,
 Как из чудного царства воскового,
 Из душистой келейки медовой
 Вылетала первая пчелка,
 Полетела по ранним цветочкам
 О красной весне поразведать:
 Скоро ль будет гостья дорогая,
 Скоро ли луга позеленеют,
 Скоро ль у кудрявой у берёзы
 Распустятся клейкие листочки,
 Зацветет черемуха душиста.

А.С. Пушкин

Стихи и песни

В прозе

Песню цитируют:

Напишите отзыв о статье "Во поле берёза стояла"

Ссылки

  • [www.a-pesni.golosa.info/rus/vopoleber.gif Ноты] [www.notomania.ru/view.php?id=1002 Скачать ноты] [guitarone.ru/?p=223 Для гитары]
  • [www.harmonica.ru/practice/melody/melody_408 Таблатура для губной гармошки]
  • На Youtube: [www.youtube.com/watch?v=SKC4M0dQ8AE&NR=1 Хор Красной Армии им. Александрова][www.youtube.com/watch?v=Gbtbj384Efc Женский хор]

Литература

  • С. Н. Фролов. О концепции финала 4-й симфонии Чайковского // П. И. Чайковский. К 100-летию со дня смерти: Материалы научной конференции/Научные труды Московской консерватории. — Сб. 12.- М., 1995. — С.64-73

Примечания

  1. [smalt.karelia.ru/~filolog/folkhtm/rybnikov/bytov.htm#_ftnref21 Бытовые песни разного рода]
  2. [old.samara.ru/paper/128/2726/39375/?printable В. Игнатов. Праздник Святого Духа, берёз, венков и русалок?]
  3. [www.spektr.info/articles/religiya/105 Троица и Духов день]
  4. [www.tverlib.ru/~shishkova/s05-p02.htm М. П. Шишкова. Тверской край — музыка — Санкт-Петербург]
  5. Львов — Прач — Собрание народных русских песен с их голосами. На музыку положил Иван Прач [СПб.], 1790 (составители Н. А. Львов и И. Прач).
  6. 1 2 [igarbogd.blogspot.com/2010/03/blog-post.html И. А. Богданов. Поющий леший. (О слуховой чуткости А. С. Пушкина и роли живого звучания, фольклорной звучности в его творчестве)]
  7. [radishev.ouc.ru/puteshestvie-iz-peterburga-v-moskvu.html А. Радищев. Путешествие из Петербурга в Москву.]
  8. [www.kazved.ru/article/6216.aspx Казанские ведомости]
  9. [www.a-pesni.golosa.info/rus/vopolebereza.htm Антология русской песни / Сост., предисл. и коммент. Виктора Калугина. — М.: Изд-во Эксмо, 2005.]
  10. [az.lib.ru/i/ibragimow_n_m/text_0010.shtmlН. М. Ибрагимов. Стихотворения]
  11. [archive.is/20120910021622/www.izvestia.ru/letters/article3119193/ Известия. Письма читателей]
  12. [www.votpusk.ru/news.asp?msg=5247 В Казани сегодня открыли памятник автору песни «Во поле берёза стояла».]
  13. [www.kazved.ru/article/11159.aspx «Во поле берёзонька стояла…»]
  14. [www.mudcat.org/thread.cfm?threadid=60360 The Birch Tree (Russian)]
  15. [feb-web.ru/feb/pushkin/critics/bnd/bnd-372-.htm Бонди С. М.: Народный стих у Пушкина]
  16. [romance.spb.ru/cgi-bin/index.cgi?page=d-6-4-13&item=115&tag=accords Аккорды]
  17. [lib.ru/CULTURE/SHNITKE/shnitke.txt А. Г. Шнитке. Беседы, выступления, статьи]
  18. Intervalsignals.net. [www.intervalsignals.net/sounds/rus-z-vor_russian_c1992.mp3 Voice of Russia - Russian Service (c.1992)] (рус.). Проверено 16 июля 2014.
  19. А. Пушной "Little birch so lonely was standing" (перевод Д. Лужинского) [www.youtube.com/watch?v=AOX4A5SQps4]
  20. [m.rg.ru/2014/08/07/rok.html Андрей Васянин «Рок-н-ролл в валенках», «Российская газета» — Неделя № 6449 (177) от 7 августа 2014 г.]

Отрывок, характеризующий Во поле берёза стояла

Генерал Сорбье должен быть готов по первому приказанию вынестись со всеми гаубицами гвардейской артиллерии против одного либо другого укрепления.
В продолжение канонады князь Понятовский направится на деревню, в лес и обойдет неприятельскую позицию.
Генерал Компан двинется чрез лес, чтобы овладеть первым укреплением.
По вступлении таким образом в бой будут даны приказания соответственно действиям неприятеля.
Канонада на левом фланге начнется, как только будет услышана канонада правого крыла. Стрелки дивизии Морана и дивизии вице короля откроют сильный огонь, увидя начало атаки правого крыла.
Вице король овладеет деревней [Бородиным] и перейдет по своим трем мостам, следуя на одной высоте с дивизиями Морана и Жерара, которые, под его предводительством, направятся к редуту и войдут в линию с прочими войсками армии.
Все это должно быть исполнено в порядке (le tout se fera avec ordre et methode), сохраняя по возможности войска в резерве.
В императорском лагере, близ Можайска, 6 го сентября, 1812 года».
Диспозиция эта, весьма неясно и спутанно написанная, – ежели позволить себе без религиозного ужаса к гениальности Наполеона относиться к распоряжениям его, – заключала в себе четыре пункта – четыре распоряжения. Ни одно из этих распоряжений не могло быть и не было исполнено.
В диспозиции сказано, первое: чтобы устроенные на выбранном Наполеоном месте батареи с имеющими выравняться с ними орудиями Пернетти и Фуше, всего сто два орудия, открыли огонь и засыпали русские флеши и редут снарядами. Это не могло быть сделано, так как с назначенных Наполеоном мест снаряды не долетали до русских работ, и эти сто два орудия стреляли по пустому до тех пор, пока ближайший начальник, противно приказанию Наполеона, не выдвинул их вперед.
Второе распоряжение состояло в том, чтобы Понятовский, направясь на деревню в лес, обошел левое крыло русских. Это не могло быть и не было сделано потому, что Понятовский, направясь на деревню в лес, встретил там загораживающего ему дорогу Тучкова и не мог обойти и не обошел русской позиции.
Третье распоряжение: Генерал Компан двинется в лес, чтоб овладеть первым укреплением. Дивизия Компана не овладела первым укреплением, а была отбита, потому что, выходя из леса, она должна была строиться под картечным огнем, чего не знал Наполеон.
Четвертое: Вице король овладеет деревнею (Бородиным) и перейдет по своим трем мостам, следуя на одной высоте с дивизиями Марана и Фриана (о которых не сказано: куда и когда они будут двигаться), которые под его предводительством направятся к редуту и войдут в линию с прочими войсками.
Сколько можно понять – если не из бестолкового периода этого, то из тех попыток, которые деланы были вице королем исполнить данные ему приказания, – он должен был двинуться через Бородино слева на редут, дивизии же Морана и Фриана должны были двинуться одновременно с фронта.
Все это, так же как и другие пункты диспозиции, не было и не могло быть исполнено. Пройдя Бородино, вице король был отбит на Колоче и не мог пройти дальше; дивизии же Морана и Фриана не взяли редута, а были отбиты, и редут уже в конце сражения был захвачен кавалерией (вероятно, непредвиденное дело для Наполеона и неслыханное). Итак, ни одно из распоряжений диспозиции не было и не могло быть исполнено. Но в диспозиции сказано, что по вступлении таким образом в бой будут даны приказания, соответственные действиям неприятеля, и потому могло бы казаться, что во время сражения будут сделаны Наполеоном все нужные распоряжения; но этого не было и не могло быть потому, что во все время сражения Наполеон находился так далеко от него, что (как это и оказалось впоследствии) ход сражения ему не мог быть известен и ни одно распоряжение его во время сражения не могло быть исполнено.


Многие историки говорят, что Бородинское сражение не выиграно французами потому, что у Наполеона был насморк, что ежели бы у него не было насморка, то распоряжения его до и во время сражения были бы еще гениальнее, и Россия бы погибла, et la face du monde eut ete changee. [и облик мира изменился бы.] Для историков, признающих то, что Россия образовалась по воле одного человека – Петра Великого, и Франция из республики сложилась в империю, и французские войска пошли в Россию по воле одного человека – Наполеона, такое рассуждение, что Россия осталась могущественна потому, что у Наполеона был большой насморк 26 го числа, такое рассуждение для таких историков неизбежно последовательно.
Ежели от воли Наполеона зависело дать или не дать Бородинское сражение и от его воли зависело сделать такое или другое распоряжение, то очевидно, что насморк, имевший влияние на проявление его воли, мог быть причиной спасения России и что поэтому тот камердинер, который забыл подать Наполеону 24 го числа непромокаемые сапоги, был спасителем России. На этом пути мысли вывод этот несомненен, – так же несомненен, как тот вывод, который, шутя (сам не зная над чем), делал Вольтер, говоря, что Варфоломеевская ночь произошла от расстройства желудка Карла IX. Но для людей, не допускающих того, чтобы Россия образовалась по воле одного человека – Петра I, и чтобы Французская империя сложилась и война с Россией началась по воле одного человека – Наполеона, рассуждение это не только представляется неверным, неразумным, но и противным всему существу человеческому. На вопрос о том, что составляет причину исторических событий, представляется другой ответ, заключающийся в том, что ход мировых событий предопределен свыше, зависит от совпадения всех произволов людей, участвующих в этих событиях, и что влияние Наполеонов на ход этих событий есть только внешнее и фиктивное.
Как ни странно кажется с первого взгляда предположение, что Варфоломеевская ночь, приказанье на которую отдано Карлом IX, произошла не по его воле, а что ему только казалось, что он велел это сделать, и что Бородинское побоище восьмидесяти тысяч человек произошло не по воле Наполеона (несмотря на то, что он отдавал приказания о начале и ходе сражения), а что ему казалось только, что он это велел, – как ни странно кажется это предположение, но человеческое достоинство, говорящее мне, что всякий из нас ежели не больше, то никак не меньше человек, чем великий Наполеон, велит допустить это решение вопроса, и исторические исследования обильно подтверждают это предположение.
В Бородинском сражении Наполеон ни в кого не стрелял и никого не убил. Все это делали солдаты. Стало быть, не он убивал людей.
Солдаты французской армии шли убивать русских солдат в Бородинском сражении не вследствие приказания Наполеона, но по собственному желанию. Вся армия: французы, итальянцы, немцы, поляки – голодные, оборванные и измученные походом, – в виду армии, загораживавшей от них Москву, чувствовали, что le vin est tire et qu'il faut le boire. [вино откупорено и надо выпить его.] Ежели бы Наполеон запретил им теперь драться с русскими, они бы его убили и пошли бы драться с русскими, потому что это было им необходимо.
Когда они слушали приказ Наполеона, представлявшего им за их увечья и смерть в утешение слова потомства о том, что и они были в битве под Москвою, они кричали «Vive l'Empereur!» точно так же, как они кричали «Vive l'Empereur!» при виде изображения мальчика, протыкающего земной шар палочкой от бильбоке; точно так же, как бы они кричали «Vive l'Empereur!» при всякой бессмыслице, которую бы им сказали. Им ничего больше не оставалось делать, как кричать «Vive l'Empereur!» и идти драться, чтобы найти пищу и отдых победителей в Москве. Стало быть, не вследствие приказания Наполеона они убивали себе подобных.
И не Наполеон распоряжался ходом сраженья, потому что из диспозиции его ничего не было исполнено и во время сражения он не знал про то, что происходило впереди его. Стало быть, и то, каким образом эти люди убивали друг друга, происходило не по воле Наполеона, а шло независимо от него, по воле сотен тысяч людей, участвовавших в общем деле. Наполеону казалось только, что все дело происходило по воле его. И потому вопрос о том, был ли или не был у Наполеона насморк, не имеет для истории большего интереса, чем вопрос о насморке последнего фурштатского солдата.
Тем более 26 го августа насморк Наполеона не имел значения, что показания писателей о том, будто вследствие насморка Наполеона его диспозиция и распоряжения во время сражения были не так хороши, как прежние, – совершенно несправедливы.
Выписанная здесь диспозиция нисколько не была хуже, а даже лучше всех прежних диспозиций, по которым выигрывались сражения. Мнимые распоряжения во время сражения были тоже не хуже прежних, а точно такие же, как и всегда. Но диспозиция и распоряжения эти кажутся только хуже прежних потому, что Бородинское сражение было первое, которого не выиграл Наполеон. Все самые прекрасные и глубокомысленные диспозиции и распоряжения кажутся очень дурными, и каждый ученый военный с значительным видом критикует их, когда сражение по ним не выиграно, и самью плохие диспозиции и распоряжения кажутся очень хорошими, и серьезные люди в целых томах доказывают достоинства плохих распоряжений, когда по ним выиграно сражение.
Диспозиция, составленная Вейротером в Аустерлицком сражении, была образец совершенства в сочинениях этого рода, но ее все таки осудили, осудили за ее совершенство, за слишком большую подробность.
Наполеон в Бородинском сражении исполнял свое дело представителя власти так же хорошо, и еще лучше, чем в других сражениях. Он не сделал ничего вредного для хода сражения; он склонялся на мнения более благоразумные; он не путал, не противоречил сам себе, не испугался и не убежал с поля сражения, а с своим большим тактом и опытом войны спокойно и достойно исполнял свою роль кажущегося начальствованья.


Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.