Вперёд, Италия

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Вперед Италия!»)
Перейти к: навигация, поиск

Вперёд, Италия (итал. Forza Italia) — крупнейшая правая партия Италии (около 400 000 членов в 2006 году). Основана в 1994 году. Лидер — Сильвио Берлускони. Ведущая партия коалиций «Полюс свобод» и «Дом свобод». На выборах 2006 года в нижнюю палату парламента получила 23,7 % голосов и 140 мест из 630, на выборах Сената 23,6 % голосов и 79 мест из 315, уйдя в оппозицию. В 2008 г. объединилась с Национальным альянсом, создав партию «Народ свободы».



Краткое пребывание у власти (1994—1995)

Спустя несколько месяцев после своего создания «Вперёд, Италия» пришла к власти в результате национальных выборов 1994 года, возглавив политическую коалицию, названную Полюсом свобод (итал. Polo delle Libertà), куда вошли Лига Севера, Национальный альянс, Христианско-демократический центр (англ.) и Союз центра[it]. Сильвио Берлускони был приведён к присяге в мае 1994 года как премьер-министр правительства Италии, в котором самые важные посты в кабинете были распределены между представителями «Вперёд, Италия»: Антонио Мартино стал министром иностранных дел, Чезаре Превити — министром обороны, Альфредо Бионди — министром юстиции и Джулио Тремонти (в то время независимый член парламента) — министром финансов.

Внешние ссылки

  • [www.forzaitalia.it Официальный сайт]

Напишите отзыв о статье "Вперёд, Италия"

Отрывок, характеризующий Вперёд, Италия

В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]