Время в Киргизии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Время в Киргизской Республике опережает время своего первоначального 5-го часового пояса и соответствует UTC+6, переход на летнее время не применяется[1].

Территория Киргизской Республики имеет протяжённость по долготе около 11°, что соответствует 44 минутам по времени. Это позволяет применять на всей территории страны единое время.





История

Порядок исчисления времени в Киргизии в период нахождения в составе СССР устанавливался общесоюзным законодательством. С 1930 года действовало так называемое декретное время, опережающее время установленного в 1924 году часового пояса на 1 час. С 1981 года была введена процедура перехода на летнее время. Декретное время почти на всей территории СССР, в том числе в Киргизии, было официально отменено постановлением правительства СССР[2] с 31 марта 1991 года, однако, например, в России и Казахстане оно было восстановлено в 1992 году. В Киргизии декретное время было фактически восстановлено в 2005 году. Действительная дата отмены декретного времени в Киргизии требует уточнения, потому что в 1991 году там допускалась[2] и отмена перевода часов на летнее время. Так как часы в Киргизии 31 марта не переводились и были переведены на 1 час назад 31 августа 1991 года[3], то в зависимости от законодательного оформления этих процедур в республиканских органах власти датой отмены декретного времени могло быть как 31 марта, так и 31 августа (далее в таблице принят первый вариант).

Дата перевода часов на 1 час назад 31 августа 1991 года (суббота) была на месяц раньше установленной общесоюзным законодательством даты перехода с летнего на «зимнее» время и совпала с днём провозглашения независимости Киргизской Республики. С этого момента порядок исчисления времени в Киргизии стал регулироваться внутренним законодательством. В частности, в 1992—1996 годах переход на летнее время в Киргизии осуществлялся не в последнее воскресенье марта, как во многих странах, а во второе воскресенье апреля[3]. Далее перевод часов осуществлялся в соответствии с порядком, принятым в европейских странах, в России и в соседнем Казахстане, и продолжался до 2005 года. В 2005 году летнее время в Киргизии было оставлено в качестве постоянно действующего — фактически произошёл возврат к бывшему декретному времени.

Изменение времени в Бишкеке

Дата
(дд.мм.гггг)
Время
перевода
часов
Величина
изменения
Примечания Действующее
время
02.05.1924 00:00 +00:01:36[3] Введение системы часовых поясов на всей территории СССР, постановление[4] UTC+5
21.06.1930 00:00 +01:00 Изменение времени на летний период, постановление[5] (условное начало декретного времени) UTC+6
01.10.1930 00:00 Продление установленного порядка исчисления времени, постановление[6] UTC+6
09.02.1931 Продление порядка исчисления времени «впредь до отмены», постановление[7] UTC+6
01.04.1981 00:00 +01:00 Введение летнего времени, постановление[8] UTC+7
01.10.1981 00:00 −01:00 Отмена летнего времени UTC+6
01.04.1982 00:00 +01:00 Введение летнего времени UTC+7
01.10.1982 00:00 −01:00 Отмена летнего времени UTC+6
01.04.1983 00:00 +01:00 Введение летнего времени UTC+7
01.10.1983 00:00 −01:00 Отмена летнего времени UTC+6
01.04.1984 00:00 +01:00 Введение летнего времени UTC+7
30.09.1984 03:00 −01:00 Отмена летнего времени UTC+6
31.03.1985 02:00 +01:00 Введение летнего времени UTC+7
29.09.1985 03:00 −01:00 Отмена летнего времени UTC+6
30.03.1986 02:00 +01:00 Введение летнего времени UTC+7
28.09.1986 03:00 −01:00 Отмена летнего времени UTC+6
29.03.1987 02:00 +01:00 Введение летнего времени UTC+7
27.09.1987 03:00 −01:00 Отмена летнего времени UTC+6
27.03.1988 02:00 +01:00 Введение летнего времени UTC+7
25.09.1988 03:00 −01:00 Отмена летнего времени UTC+6
26.03.1989 02:00 +01:00 Введение летнего времени UTC+7
24.09.1989 03:00 −01:00 Отмена летнего времени UTC+6
25.03.1990 02:00 +01:00 Введение летнего времени UTC+7
30.09.1990 03:00 −01:00 Отмена летнего времени UTC+6
31.03.1991 02:00 Введение летнего времени, отмена декретного времени[2] UTC+6
31.08.1991 02:00 −01:00 Отмена летнего времени UTC+5
12.04.1992 00:00 +01:00 Введение летнего времени UTC+6
27.09.1992 00:00 −01:00 Отмена летнего времени UTC+5
11.04.1993 00:00 +01:00 Введение летнего времени UTC+6
26.09.1993 00:00 −01:00 Отмена летнего времени UTC+5
10.04.1994 00:00 +01:00 Введение летнего времени UTC+6
25.09.1994 00:00 −01:00 Отмена летнего времени UTC+5
09.04.1995 00:00 +01:00 Введение летнего времени UTC+6
24.09.1995 00:00 −01:00 Отмена летнего времени UTC+5
07.04.1996 00:00 +01:00 Введение летнего времени UTC+6
29.09.1996 00:00 −01:00 Отмена летнего времени UTC+5
30.03.1997 02:30 +01:00 Введение летнего времени UTC+6
26.10.1997 02:30 −01:00 Отмена летнего времени UTC+5
29.03.1998 02:30 +01:00 Введение летнего времени UTC+6
25.10.1998 02:30 −01:00 Отмена летнего времени UTC+5
28.03.1999 02:30 +01:00 Введение летнего времени UTC+6
31.10.1999 02:30 −01:00 Отмена летнего времени UTC+5
26.03.2000 02:30 +01:00 Введение летнего времени UTC+6
29.10.2000 02:30 −01:00 Отмена летнего времени UTC+5
25.03.2001 02:30 +01:00 Введение летнего времени UTC+6
28.10.2001 02:30 −01:00 Отмена летнего времени UTC+5
31.03.2002 02:30 +01:00 Введение летнего времени UTC+6
27.10.2002 02:30 −01:00 Отмена летнего времени UTC+5
30.03.2003 02:30 +01:00 Введение летнего времени UTC+6
26.10.2003 02:30 −01:00 Отмена летнего времени UTC+5
28.03.2004 02:30 +01:00 Введение летнего времени UTC+6
31.10.2004 02:30 −01:00 Отмена летнего времени UTC+5
27.03.2005 02:30 +01:00 Введение летнего времени UTC+6
12.08.2005 00:00 Отмена сезонного перевода часов, изменение стандартного времени UTC+6

Полдень в административных центрах

Расхождение действующего официального времени с местным средним солнечным временем определяется отклонением среднего полдня по официальному времени от 12:00. Для сравнения приведены значения среднего полдня в административных центрах в соответствии с их географическими координатами[9]:

13:17 Баткен
13:11 Талас
13:09 Ош
13:08 Джалал-Абад
13:02 Бишкек
12:56 Нарын
12:46 Каракол

Напишите отзыв о статье "Время в Киргизии"

Примечания

  1. [www.timeanddate.com/time/zones/kgt KGT – Киргизское время (Стандартное время)]. Проверено 20 июня 2015.
  2. 1 2 3 [www.lawmix.ru/sssr/1774 Постановление Кабинета Министров СССР от 04.02.1991 № 20 «Вопросы исчисления времени на территории СССР»]
  3. 1 2 3 [www.timeanddate.com/time/zone/kyrgyzstan/bishkek timeanddate.com]
  4. [www.libussr.ru/doc_ussr/ussr_1984.htm Постановление СНК СССР от 15 марта 1924 года «О введении счёта времени по международной системе часовых поясов»]
  5. [istmat.info/node/49861 Постановление СНК СССР от 16 июня 1930 года № 60 «О переводе часовой стрелки вперёд на один час»]
  6. [istmat.info/node/50462 Постановление СНК СССР от 30 сентября 1930 года]
  7. [base.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc;base=ESU;n=28280 Постановление СНК СССР от 9 февраля 1931 года № 107 «О счёте времени по международной системе часовых поясов»]
  8. [www.libussr.ru/doc_ussr/usr_10503.htm Постановление Совета Министров СССР от 24 октября 1980 года № 925 «О порядке исчисления времени на территории СССР»]
  9. [dateandtime.info/ru/index.php Мировое время. Сколько сейчас времени в разных городах и странах. Точное время. Часовые пояса]

Отрывок, характеризующий Время в Киргизии

– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.