Время летать
Время летать | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Автор сценария | |
В главных ролях |
Сергей Арцыбашев, |
Оператор | |
Композитор | |
Кинокомпания |
«Мосфильм» |
Длительность |
90 мин. |
Страна | |
Год | |
IMDb | |
«Время летать» — художественный фильм, жанр трагикомедия, фарс.
Сюжет
Посвящение во вступительной заставке:
«Ничего похожего никогдане происходило и не могло произойти
- ни в одном аэропорту.
Однако эта история, как нам кажется,
- имеет отношение
- к действительности»
Действие происходит в вымышленном аэропорту некоего города в СССР. Успех работы руководства аэропорта оценивается не по взлёту и посадке самолётов, а по безопасности полётов. Оказывается, что аэропорт может вполне успешно действовать не принимая ни одного самолёта, обеспечивая абсолютную безопасность. Ситуация в зале ожидания накаляется — пассажиры постепенно начинают понимать, что попали в странную ловушку: аэропорт не функционирует.
Начальство получает награды и премии, а вот рядовым сотрудникам и пассажирам нужно брать власть в свои руки, чтобы добиться функционирования аэропорта и улететь куда им нужно.
В ролях
- Иван Агафонов — Иван Агеевич, пассажир-мастер на все руки
- Сергей Арцибашев — Туркин Сергей, встречающий
- Эдуард Бочаров — Горохов Пётр Герасимович, начальник аэропорта
- Сергей Газаров — Аркадий, пассажир-администратор ансамбля
- Валентин Гафт — Виктор Иванович, пассажир-саксофонист
- Михаил Зонненштраль — Алексей, авиадиспетчер
- Владимир Ильин (в титрах — В. А. Ильин) — Андрей Константинович, пассажир
- Владимир Ильин — Иннокентий Петрович, официант
- Иосиф Конопацкий — Игорь Дмитриевич Афанасьев, руководитель полётов
- Анастасия Немоляева — Надя, стюардесса
- Елизавета Никищихина — пассажирка
- Елена Соловей — Валентина Григорьевна, певица
- Андрей Толубеев — Борис Чиненков, сотрудник аэропорта
- Бруно Фрейндлих — Максим Петрович, пассажир
- Владимир Балон — морской капитан 1-го ранга, летящий в Мурманск
- Владимир Волков — новый начальник аэропорта
- Сергей Габниа — пассажир из Махачкалы
- Людмила Гаврилова — Зоя Сергеевна, лыжница
- Валентин Голубенко — Валик, пассажир-украинец
- Ирина Домнинская — дежурная
- Сергей Мигицко — пассажир
- Максим Мунзук — пассажир
- Оксана Мысина — дежурная
- Андрей Новосёлов — Толик
- Юрий Нифонтов — авиадиспетчер
- Василий Петренко — Миша, авиадиспетчер
- Елена Ткачёва — Ирина Семёновна, буфетчица
- Тамаз Толорая — пассажир из Махачкалы
- Наталья Фатеева — пассажирка, летящая в Ташкент
- Елена Яковлева — Мила, дежурная справочного бюро
- Ольга Анохина — официантка
- Александра Дорохина — служащая аэропорта
- Яна Друзь — Галочка, жена Валика
- Вадим Захарченко — метрдотель
- Зоя Исаева — служащая аэропорта
- Никита Кондратьев —
- Александр Лебедев — пилот
- Леван Мсхиладзе — пассажир, бас-гитарист
- Виктор Мамаев — пассажир-бородач
- И. Николаев — пассажир, гитарист ансамбля
- Н. Остаева
- Татьяна Ронами — служащая аэропорта
- С. Синичкина
- Борис Юрченко — Серёдкин, оратор, слесарь-наладчик завода игровых автоматов
- Саша Кирс — сын Валика и Галочки
- Таня Кирс — дочь Валика и Галочки
- Алексей Ванин — служащий аэропорта на митинге (нет в титрах)
- Юрий Мартынов — пассажир в буфете (нет в титрах)
- Павел Сиротин — милиционер (нет в титрах)
Съёмочная группа
- Автор сценария: Александр Житинский
- Режиссёр-постановщик: Алексей Сахаров
- Оператор-постановщик: Валентин Железняков
- Художники-постановщики: Борис Бланк, Владимир Мурзин
- Композитор: Давид Тухманов
- Звукооператор: Евгений Поздняков
- Редактор: Л. Шмуглякова
- Музыкальный редактор: Мина Бланк
- Монтажёр: А. Зимина
- Режиссёр: И. Иванов
- Оператор: В. Одинцов
- Ассистенты:
- режиссёра — В. Карнышов, М. Кравченко, М. Рафиков
- оператора — М. Ельский, В. Хацкелов
- Художник по костюмам: Ж. Мелконян
- Художник-гримёр: Л. Авдюшко
- Художник-декоратор: Б. Рябчиков
- Художник-фотограф: М. Баландюк
- Мастер по свету: Е. Шелестов
- Цветоустановщик: Л. Меркулова
- Комбинированные съёмки:
- оператор — Б. Травкин
- художник — М. Завражнов
- Песню на стихи Д. Самойлова исполняет И. Аллегрова
- Соло на саксофоне: Сергея Гурбелашвили
- Административная группа: Г. Бучкин, Ю. Догоденко, Л. Куликова, И. Сикибин
- Директор картины: Марина Капустина
Технические данные
- Цветной, звуковой
Напишите отзыв о статье "Время летать"
Ссылки
- [2011.russiancinema.ru/index.php?e_dept_id=2&e_movie_id=1147 «Время летать»] на сайте «Энциклопедия отечественного кино»
|
Это заготовка статьи о советском кинофильме. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Время летать
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.
Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.