Всадница (картина)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Карл Брюллов
Всадница. 1832
Холст, Масло. 291 × 206 см
Третьяковская галерея, Москва
К:Картины 1832 года

«Вса́дница» — картина русского художника Карла Брюллова, написанная в 1832 году.





История создания

Картина написана в 1832 году по просьбе графини Юлии Павловны Самойловой. На ошейнике собаки, изображённой на этом портрете, художник написал фамилию Samoylova. В 1832 году картина была выставлена в Милане, в галерее Брера. И тогда на неё было очень много откликов, которые собрал, перевёл один из верных учеников Брюллова художник Михаил Железнов. Полотно находилось в собрании графини, которое было распродано в 1872 году, незадолго до смерти разорившейся Самойловой.

В 1896 году «Всадница» была приобретена для галереи П. М. Третьякова. Сначала предполагалось, что на картине изображена сама графиня, но искусствоведы доказали, что это не так, сравнивая картину с более поздними произведениями Брюллова «Портрет графини Ю.П. Самойловой с воспитанницей Джованниной и арапчонком» и «Портрет графини Ю.П. Самойловой, удаляющейся с бала с приёмной дочерью Амацилией». На картине изображены две воспитанницы графини Самойловой — Джованина и Амацилия Пачини. Амацилия Пачини была дочерью итальянского композитора Джованни Пачини, друга Ю. Самойловой. О Джованине известно мало. Существует версия, что её настоящее имя Джованнине Кармине Бертолотти и она является дочерью Клементины Перри, сестры второго мужа Самойловой. Художник назвал свою работу «Джованин на лошади».

В Италии существуют гравюры с этой картины, считающиеся портретом знаменитой певицы Малибран, сестры Полины Виардо[1].

Сюжет

На картине изображена сцена прогулки. Воспитанница Ю. Самойловой Джованнина подъезжает к дому своей приёмной матери, восседая на вороной лошади. Композиция «Всадницы» полна динамизма. Скакун, разгорячённый ездой, фыркает и поднимается на дыбы, мохнатая собака (на ошейнике которой стоит фамилия заказчицы — «Samoylova») лает, кружась под ногами коня, маленькая Амацилия, одетая в розовое платьице и зелёные туфельки, выбегает встречать её и восхищённо смотрит на свою старшую подругу.

Напишите отзыв о статье "Всадница (картина)"

Примечания

  1. [arttower.ru/forum/lofiversion/index.php?t1140.html Art Tower > «Всадница» К. Брюллов]

Литература

  • Бочаров И., Глушакова Ю. Миланские адреса // Итальянская Пушкиниана / Рецензент В. В. Кунин. — М.: Современник, 1991.


Отрывок, характеризующий Всадница (картина)

– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.