Всемирная премия фэнтези за лучший роман

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Всемирная премия фэнтези за лучший роман (англ. World Fantasy Award for Best Novel) — награда в номинации «роман» (англ. novel), присуждаемая на ежегодном Всемирном конвенте фэнтези. Присуждается с 1975 года за произведения, написанные в жанре фэнтези и опубликованные на английском языке в предыдущем календарном году. Выдвигаться могут только живущие на момент номинации авторы. Работа, выдвигаемая в этой категории, должна быть объёмом не менее 40 000 слов. Участники текущего конвента и предыдущих двух могут номинировать до 5 произведений в каждой категории на премию[1]. Два романа, набравших больше всех голосов, попадают в финальный бюллетень. Остальных финалистов, как и победителей, выбирает жюри, которое меняется каждый год[2]. Победителям вручается статуэтка в виде бюста Говарда Лавкрафта[3].

Всего на 01.01.2016 года премию получили 40 человек. Пять раз награды вручались двум авторам одновременно (в 1985, 1991, 2001, 2003 и 2009 годах). Пять раз награду получили повторно: Джин Вулф (1981, 2007), Джеффри Форд (1984, 1998), Патриция Маккиллип (1975, 2003), Тим Пауэрс (1993, 2001) и Джеймс Морроу (1991, 1995).





1970-е

Победители — выделены в таблице цветом фона ячейки.
Церемония Фотографии
лауреатов
Победители и финалисты Роман
1975 Патриция Маккиллип «'The Forgotten Beasts of Eld (англ.)»
Пол Андерсон «Буря в летнюю ночь»
Уорнер Мунн «Кольцо Мерлина (англ.)»
1976
Ричард Мэтисон «Где-то во времени (англ.)»
Стивен Кинг «Жребий»
1977 Уильям Котцвинкл (англ.) «Doctor Rat»
Карл Эдвард Вагнер «Поход Черного Креста»
Гордон Диксон «Дракон и Джордж»
Рэмси Кэмпбелл «The Doll Who Ate His Mother»
Майкл Муркок «Скиталец по морям судьбы»
Джон Стейнбек «Легенды о короле Артуре и Рыцарях Круглого
Стола»
1978 Фриц Лейбер «Our Lady of Darkness (англ.)»
Чарльз Грант «The Hour of the Oxrun Dead»
Стивен Р. Дональдсон «Проклятие лорда Фаула»
1979 Майкл Муркок «Gloriana (англ.)»
Чарльз Грант «The Sound of Midnight»
Лес Дэниэлс «The Black Castle»
Стивен Кинг «Противостояние»
Танит Ли «Владыка ночи»

1980-е

Церемония Фотографии
лауреатов
Победители и финалисты Роман
1980 Элизабет Линн (англ.) «Watchtower»
Чарльз Грант «The Last Call of Mourning»
Элизабет Линн «The Dancers of Arun»
Патриция Маккиллип «Арфист на ветру»
Патрисия Райтсон «The Dark Bright Water»
Челси Куинн Ярбро «Костры Тосканы»
1981 Джин Вулф «Пыточных дел мастер (англ.)»
Парк Гудвин «Firelord»
Стивен Кинг «Туман»
Питер Страуб «Обитель Теней»
Челси Куинн Ярбро «Ariosto»
1982 Джон Краули (англ.) «Маленький, большой, или
Парламент фейри
 (англ.)
»
Джин Вулф «Коготь Миротворца»
Рэмси Кэмпбелл «The Nameless»
Майкл Муркок «Пёс войны и боль мира»
Д. М. Томас «Белый отель»
1983 Майкл Ши (англ.) «Ниффт Проныра»
Чарльз Грант «The Nestling»
Джин Вулф «Меч ликтора»
Джордж Р. Р. Мартин «Грёзы Февра»
Томас Тесье «Phantom»
1984 Джон М. Форд (англ.) «The Dragon Waiting (англ.)»
Джек Вэнс «Lyonesse: Suldrun’s Garden»
Стивен Кинг «Кладбище домашних животных»
Мануэль Маджик Лениз «The Wandering Unicorn»
Р. А. Макавой «Tea With the Black Dragon»
Джордж Р. Р. Мартин «The Armageddon Rag»
1985 Барри Хьюэрт (англ.) «Мост птиц (англ.)»
Роберт Холдсток (англ.) «Лес Мифаго»
Диана Уинн Джонс «Archer’s Goon»
Т. Э. Д. Клайн «The Ceremonies»
Стивен Кинг, Питер Страуб «Талисман»
1986 Дэн Симмонс «Песнь Кали (англ.)»
Клайв Баркер «Проклятая игра»
Лиза Голдштейн «The Dream Years»
Питер Кэри «Illywhacker»
Энн Райс «Вампир Лестат»
Пол Хэйзел «Winterking»
1987 Патрик Зюскинд «Парфюмер. История одного убийцы»
Терри Биссон «Talking Man»
Джин Вулф «Воин тумана»
Чарльз Грант «The Pet»
Стивен Кинг «Оно»
Дин Кунц «Незнакомцы»
Маргарет Махи «The Tricksters»
1988 Кен Гримвуд (англ.) «Replay (англ.)»
Клайв Баркер «Сотканный мир»
Орсон Скотт Кард «Седьмой сын»
Стивен Кинг «Мизери»
Джон Краули «Эгипет»
Роберт Маккаммон «Песня Сван»
Тим Пауэрс «На странных волнах»
1989 Питер Страуб «Коко (англ.)»
Джеймс Блэйлок «The Last Coin»
Роберт Кормьер «Fade»
Джонатан Кэрролл «Сон в пламени»
Джо Лансдэйл «The Drive-In»
Томас Харрис «Молчание ягнят»

1990-е

Церемония Фотографии
лауреатов
Победители и финалисты Роман
1990 Джек Вэнс «Lyonesse: Madouc (англ.)»
Джин Вулф «Воин арете»
Чарльз Грант «In A Dark Dream»
Джонатан Кэрролл «Дитя в небе»
Тим Пауэрс «The Stress of Her Regard»
Дэн Симмонс «Утеха падали»
1991
Джеймс Морроу «Единородная дочь (англ.)»
Эллен Кашнер (англ.) «Томас Рифмач (англ.)»
Гай Гэвриел Кей «Тигана»
Валери Мартин «Mary Reilly»
Терри Пратчетт, Нил Гейман «Благие знамения»
1992 Роберт Маккаммон «Жизнь мальчишки»
Э. Э. Аттанасио «Hunting the Ghost Dancerе»
Джеймс Блэйлок «Бумажный Грааль»
Эмма Булл «Bone Dance»
Джонатан Кэрролл «За стенами собачьего музея»
Чарльз де Линт «Маленькая страна»
1993 Тим Пауэрс «Last Call (англ.)»
Джейн Йолен «Briar Rose»
Ким Ньюман «Эра Дракулы»
Джефф Райман «Was»
Стив Сциладжи «Photographing Fairies»
1994 Льюис Шайнер (англ.) «Glimpses»
Питер Бигл «Песня трактирщика»
Поппи Брайт «Рисунки на крови»
Кейт Коджа «Skin»
Питер Страуб «Глотка»
Майкл Суэнвик «Дочь железного дракона»
Джудит Тарр «Господин двух царств»
1995 Джеймс Морроу «Towing Jehovah»
Майкл Бишоп «Brittle Innings»
Джон Краули «Любовь и сон»
Джонатан Кэрролл «From the Teeth of Angels»
Брук Стивенс «The Circus of the Earth and the Air»
Элизабет Хэнд «Waking the Moon»
1996 Кристофер Прист «Престиж»
Джеймс Блэйлок «All The Bells On Earth»
Грэм Джойс «Реквием»
Тим Пауэрс «Expiration Date»
Нина Кирики Хоффман «The Silent Strength of Stones»
Викрам Чандра «Red Earth and Pouring Rain»
1997 Рэйчел Поллак «Godmother Night»
Уильям Котцвинкл «The Bear Went Over The Mountain»
Марк Лэйдлоу «The 37th Mandala»
Джордж Р. Р. Мартин «Игра престолов»
Марк Самнер «Devil’s Tower»
Кейт Эллиот, Мелани Роун, Дженнифер Роберсон «Золотой ключ»
Теренс М. Грин «Shadow of Ashland»
1998 Джеффри Форд «Физиогномика»
Харви Джейкобс «Американский Голиаф»
Чарльз де Линт «Trader»
Эрик Ниланд «Dry Water»
Патрик О'Лири «The Gift»
Артуро Перес-Реверте «Клуб Дюма»
1999 Луиза Эрдрич (англ.) «The Antelope Wife»
Гай Гэвриел Кей «Дорога в Сарантий»
Чарльз де Линт «Покинутые небеса»
Томас Салливан «The Martyring»
Шон Стюарт «Mockingbird»

2000-е

Церемония Фотографии
лауреатов
Победители и финалисты Роман
2000 Мартин Скотт (англ.) «Фракс-ловкач (англ.)»
Питер Бигл «Tamsin»
Джеймс Блэйлок «The Rainy Season»
Теренс М. Грин «A Witness to Life»
Нина Кирики Хоффман «A Red Heart of Memories»
Стивен Эриксон «Сады луны»
2001 Тим Пауэрс «Declare (англ.)»
Шон Стюарт (англ.) «Galveston»
Пола Волски «Великий Эллипс»
Гай Гэвриел Кей «Повелитель императоров»
Чайна Мьевиль «Вокзал потерянных снов»
Филип Пулман «Янтарный телескоп»
2002 Урсула К. Ле Гуин «На иных ветрах»
Рэй Брэдбери «Вернувшаяся из праха»
Лоис Макмастер Буджолд «Проклятие Шалиона»
Нил Гейман «Американские боги»
Джонатан Кэрролл «Деревянное море»
Чарльз де Линт «Волчья тень»
Джей Рассел «Brown Harvest»
2003 Грэм Джойс «Правда жизни»
Патриция Маккиллип «Ombria in Shadow»
Чайна Мьевиль «Шрам»
Джеффри Форд «Портрет миссис Шарбук»
Грегори Фрост «Fitcher’s Brides»
2004 Джо Уолтон (англ.) «Tooth and Claw (англ.)»
К. Дж. Бишоп «The Etched City»
Джефф Вандермеер «Подземный Венисс»
Кидж Джонсон «Fudoki»
Иэн Маклауд «The Light Ages»
2005 Сюзанна Кларк «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл»
Джин Вулф «Рыцарь-чародей»
Стивен Р. Дональдсон «The Runes of the Earth»
Чайна Мьевиль «Железный Совет»
Шон Стюарт «Perfect Circle»
2006 Харуки Мураками «Кафка на пляже»
Хэл Данкан «Vellum»
Грэм Джойс «The Limits of Enchantment»
Патриция Маккиллип «Od Magic»
Пол Парк «Princess of Romania»
Брет Истон Эллис «Лунный парк»
2007 Джин Вулф «Soldier of Sidon»
Кэтрин Валенте «The Orphan’s Tales: In the Night Garden»
Эллен Кашнер «The Privilege of the Sword»
Стивен Кинг «История Лизи»
Скотт Линч «Обманы Локки Ламоры»
2008 Гай Гэвриел Кей «Изабель (англ.)»
Эмма Булл «Territory»
Джон Маркс «Страна клыков и когтей»
Майкл Маршалл Смит «The Servants»
Уилл Шеттерли «Gospel of the Knife»
2009 Джеффри Форд «Год призраков»
Марго Лэнеган (англ.) «Tender Morsels»
Кейдж Бейкер «The House of the Stag»
Нил Гейман «История с кладбищем»
Дэрил Грегори «Pandemonium»

2010-е

Церемония Фотографии
лауреатов
Победители и финалисты Роман
2010 Чайна Мьевиль «Город и Город (англ.)»
Джефф Вандермеер «Finch»
Кэтлин Кирнан «The Red Tree»
Кит Уайтфильд «In Great Waters»
Джеймс Эндж «Blood of Ambrose»
2011 Ннеди Окорафор-Мбачу «Who Fears Death»
Гай Гэвриел Кей «Поднебесная»
Лорен Бьюкес «Зоосити»
Грэм Джойс «The Silent Land»
Карен Лорд «Redemption in Indigo»
2012 Леви Тидхар «Osama»
Кристофер Баэлмен «Those Across the River»
Стивен Кинг «11/22/63»
Джордж Мартин «Танец с драконами»
Джо Уолтон «Among Others»
2013 Дж. Уиллоу Уилсон «Алиф-невидимка»
Грэм Джойс «Some Kind of Fairy Tale»
Кейтлин Кирнан «The Drowning Girl»
Анна Тамбур «Crandolin»
Н. К. Джемисин «The Killing Moon»
2014[4] София Саматар «A Stranger in Olondria»
Ричард Боус «Dust Devil on a Quiet Street»
Мари Бреннан «A Natural History of Dragons: A Memoir by Lady Trent»
Нил Гейман «Океан в конце дороги»
Хелен Уэкер «Голем и джинн»
Джин Вулф «The Land Across»
2015 Дэвид Митчелл «Простые смертные»
Сара Монетт «The Goblin Emperor»
Роберт Джексон Беннет «City of Stairs»
Джефф Вандермеер «Зона Икс»
Джо Уолтон «My Real Children»

Напишите отзыв о статье "Всемирная премия фэнтези за лучший роман"

Примечания

  1. [www.worldfantasy.org/requirements.html World Fantasy Convention Board Requirements]. Проверено 2 июля 2011. [www.webcitation.org/65PFv4AS1 Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  2. [www.wfc2011.org/awardballotvote/WFA_Nominating_Ballot.pdf World Fantasy 2011 Awards Nominating Ballot]. Проверено 2 июля 2011. [www.webcitation.org/65PFvY4ww Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  3. [locusmag.com/SFAwards/Db/Wfa.html World Fantasy Awards]. Locus. Проверено 2 августа 2011. [www.webcitation.org/65PFvzle1 Архивировано из первоисточника 13 февраля 2012].
  4. [www.locusmag.com/News/2014/11/world-fantasy-awards-winners-2014 World Fantasy Awards Winners 2014]. Locus (9 ноября 2014). Проверено 10 ноября 2014.

Литература

  • Howard DeVore. The Hugo, Nebula and World Fantasy Awards. — Advent Publishers, 1998. — 338 с. — ISBN 0911682325.

Ссылки

  • [www.worldfantasy.org/ World Fantasy Convention official site]
  • [fantlab.ru/award4 Лауреаты и номинанты World Fantasy Award на сайте Фантлаб]


Отрывок, характеризующий Всемирная премия фэнтези за лучший роман

– Но всё таки Билибин нашел серьезный титул адреса. И остроумный и умный человек.
– Как же?
– Главе французского правительства, au chef du gouverienement francais, – серьезно и с удовольствием сказал князь Долгоруков. – Не правда ли, что хорошо?
– Хорошо, но очень не понравится ему, – заметил Болконский.
– О, и очень! Мой брат знает его: он не раз обедал у него, у теперешнего императора, в Париже и говорил мне, что он не видал более утонченного и хитрого дипломата: знаете, соединение французской ловкости и итальянского актерства? Вы знаете его анекдоты с графом Марковым? Только один граф Марков умел с ним обращаться. Вы знаете историю платка? Это прелесть!
И словоохотливый Долгоруков, обращаясь то к Борису, то к князю Андрею, рассказал, как Бонапарт, желая испытать Маркова, нашего посланника, нарочно уронил перед ним платок и остановился, глядя на него, ожидая, вероятно, услуги от Маркова и как, Марков тотчас же уронил рядом свой платок и поднял свой, не поднимая платка Бонапарта.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказал Болконский, – но вот что, князь, я пришел к вам просителем за этого молодого человека. Видите ли что?…
Но князь Андрей не успел докончить, как в комнату вошел адъютант, который звал князя Долгорукова к императору.
– Ах, какая досада! – сказал Долгоруков, поспешно вставая и пожимая руки князя Андрея и Бориса. – Вы знаете, я очень рад сделать всё, что от меня зависит, и для вас и для этого милого молодого человека. – Он еще раз пожал руку Бориса с выражением добродушного, искреннего и оживленного легкомыслия. – Но вы видите… до другого раза!
Бориса волновала мысль о той близости к высшей власти, в которой он в эту минуту чувствовал себя. Он сознавал себя здесь в соприкосновении с теми пружинами, которые руководили всеми теми громадными движениями масс, которых он в своем полку чувствовал себя маленькою, покорною и ничтожной» частью. Они вышли в коридор вслед за князем Долгоруковым и встретили выходившего (из той двери комнаты государя, в которую вошел Долгоруков) невысокого человека в штатском платье, с умным лицом и резкой чертой выставленной вперед челюсти, которая, не портя его, придавала ему особенную живость и изворотливость выражения. Этот невысокий человек кивнул, как своему, Долгорукому и пристально холодным взглядом стал вглядываться в князя Андрея, идя прямо на него и видимо, ожидая, чтобы князь Андрей поклонился ему или дал дорогу. Князь Андрей не сделал ни того, ни другого; в лице его выразилась злоба, и молодой человек, отвернувшись, прошел стороной коридора.
– Кто это? – спросил Борис.
– Это один из самых замечательнейших, но неприятнейших мне людей. Это министр иностранных дел, князь Адам Чарторижский.
– Вот эти люди, – сказал Болконский со вздохом, который он не мог подавить, в то время как они выходили из дворца, – вот эти то люди решают судьбы народов.
На другой день войска выступили в поход, и Борис не успел до самого Аустерлицкого сражения побывать ни у Болконского, ни у Долгорукова и остался еще на время в Измайловском полку.


На заре 16 числа эскадрон Денисова, в котором служил Николай Ростов, и который был в отряде князя Багратиона, двинулся с ночлега в дело, как говорили, и, пройдя около версты позади других колонн, был остановлен на большой дороге. Ростов видел, как мимо его прошли вперед казаки, 1 й и 2 й эскадрон гусар, пехотные батальоны с артиллерией и проехали генералы Багратион и Долгоруков с адъютантами. Весь страх, который он, как и прежде, испытывал перед делом; вся внутренняя борьба, посредством которой он преодолевал этот страх; все его мечтания о том, как он по гусарски отличится в этом деле, – пропали даром. Эскадрон их был оставлен в резерве, и Николай Ростов скучно и тоскливо провел этот день. В 9 м часу утра он услыхал пальбу впереди себя, крики ура, видел привозимых назад раненых (их было немного) и, наконец, видел, как в середине сотни казаков провели целый отряд французских кавалеристов. Очевидно, дело было кончено, и дело было, очевидно небольшое, но счастливое. Проходившие назад солдаты и офицеры рассказывали о блестящей победе, о занятии города Вишау и взятии в плен целого французского эскадрона. День был ясный, солнечный, после сильного ночного заморозка, и веселый блеск осеннего дня совпадал с известием о победе, которое передавали не только рассказы участвовавших в нем, но и радостное выражение лиц солдат, офицеров, генералов и адъютантов, ехавших туда и оттуда мимо Ростова. Тем больнее щемило сердце Николая, напрасно перестрадавшего весь страх, предшествующий сражению, и пробывшего этот веселый день в бездействии.
– Ростов, иди сюда, выпьем с горя! – крикнул Денисов, усевшись на краю дороги перед фляжкой и закуской.
Офицеры собрались кружком, закусывая и разговаривая, около погребца Денисова.
– Вот еще одного ведут! – сказал один из офицеров, указывая на французского пленного драгуна, которого вели пешком два казака.
Один из них вел в поводу взятую у пленного рослую и красивую французскую лошадь.
– Продай лошадь! – крикнул Денисов казаку.
– Изволь, ваше благородие…
Офицеры встали и окружили казаков и пленного француза. Французский драгун был молодой малый, альзасец, говоривший по французски с немецким акцентом. Он задыхался от волнения, лицо его было красно, и, услыхав французский язык, он быстро заговорил с офицерами, обращаясь то к тому, то к другому. Он говорил, что его бы не взяли; что он не виноват в том, что его взяли, а виноват le caporal, который послал его захватить попоны, что он ему говорил, что уже русские там. И ко всякому слову он прибавлял: mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval [Но не обижайте мою лошадку,] и ласкал свою лошадь. Видно было, что он не понимал хорошенько, где он находится. Он то извинялся, что его взяли, то, предполагая перед собою свое начальство, выказывал свою солдатскую исправность и заботливость о службе. Он донес с собой в наш арьергард во всей свежести атмосферу французского войска, которое так чуждо было для нас.
Казаки отдали лошадь за два червонца, и Ростов, теперь, получив деньги, самый богатый из офицеров, купил ее.
– Mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval, – добродушно сказал альзасец Ростову, когда лошадь передана была гусару.
Ростов, улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег.
– Алё! Алё! – сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше.
– Государь! Государь! – вдруг послышалось между гусарами.
Всё побежало, заторопилось, и Ростов увидал сзади по дороге несколько подъезжающих всадников с белыми султанами на шляпах. В одну минуту все были на местах и ждали. Ростов не помнил и не чувствовал, как он добежал до своего места и сел на лошадь. Мгновенно прошло его сожаление о неучастии в деле, его будничное расположение духа в кругу приглядевшихся лиц, мгновенно исчезла всякая мысль о себе: он весь поглощен был чувством счастия, происходящего от близости государя. Он чувствовал себя одною этою близостью вознагражденным за потерю нынешнего дня. Он был счастлив, как любовник, дождавшийся ожидаемого свидания. Не смея оглядываться во фронте и не оглядываясь, он чувствовал восторженным чутьем его приближение. И он чувствовал это не по одному звуку копыт лошадей приближавшейся кавалькады, но он чувствовал это потому, что, по мере приближения, всё светлее, радостнее и значительнее и праздничнее делалось вокруг него. Всё ближе и ближе подвигалось это солнце для Ростова, распространяя вокруг себя лучи кроткого и величественного света, и вот он уже чувствует себя захваченным этими лучами, он слышит его голос – этот ласковый, спокойный, величественный и вместе с тем столь простой голос. Как и должно было быть по чувству Ростова, наступила мертвая тишина, и в этой тишине раздались звуки голоса государя.
– Les huzards de Pavlograd? [Павлоградские гусары?] – вопросительно сказал он.
– La reserve, sire! [Резерв, ваше величество!] – отвечал чей то другой голос, столь человеческий после того нечеловеческого голоса, который сказал: Les huzards de Pavlograd?
Государь поровнялся с Ростовым и остановился. Лицо Александра было еще прекраснее, чем на смотру три дня тому назад. Оно сияло такою веселостью и молодостью, такою невинною молодостью, что напоминало ребяческую четырнадцатилетнюю резвость, и вместе с тем это было всё таки лицо величественного императора. Случайно оглядывая эскадрон, глаза государя встретились с глазами Ростова и не более как на две секунды остановились на них. Понял ли государь, что делалось в душе Ростова (Ростову казалось, что он всё понял), но он посмотрел секунды две своими голубыми глазами в лицо Ростова. (Мягко и кротко лился из них свет.) Потом вдруг он приподнял брови, резким движением ударил левой ногой лошадь и галопом поехал вперед.
Молодой император не мог воздержаться от желания присутствовать при сражении и, несмотря на все представления придворных, в 12 часов, отделившись от 3 й колонны, при которой он следовал, поскакал к авангарду. Еще не доезжая до гусар, несколько адъютантов встретили его с известием о счастливом исходе дела.
Сражение, состоявшее только в том, что захвачен эскадрон французов, было представлено как блестящая победа над французами, и потому государь и вся армия, особенно после того, как не разошелся еще пороховой дым на поле сражения, верили, что французы побеждены и отступают против своей воли. Несколько минут после того, как проехал государь, дивизион павлоградцев потребовали вперед. В самом Вишау, маленьком немецком городке, Ростов еще раз увидал государя. На площади города, на которой была до приезда государя довольно сильная перестрелка, лежало несколько человек убитых и раненых, которых не успели подобрать. Государь, окруженный свитою военных и невоенных, был на рыжей, уже другой, чем на смотру, энглизированной кобыле и, склонившись на бок, грациозным жестом держа золотой лорнет у глаза, смотрел в него на лежащего ничком, без кивера, с окровавленною головою солдата. Солдат раненый был так нечист, груб и гадок, что Ростова оскорбила близость его к государю. Ростов видел, как содрогнулись, как бы от пробежавшего мороза, сутуловатые плечи государя, как левая нога его судорожно стала бить шпорой бок лошади, и как приученная лошадь равнодушно оглядывалась и не трогалась с места. Слезший с лошади адъютант взял под руки солдата и стал класть на появившиеся носилки. Солдат застонал.
– Тише, тише, разве нельзя тише? – видимо, более страдая, чем умирающий солдат, проговорил государь и отъехал прочь.
Ростов видел слезы, наполнившие глаза государя, и слышал, как он, отъезжая, по французски сказал Чарторижскому:
– Какая ужасная вещь война, какая ужасная вещь! Quelle terrible chose que la guerre!
Войска авангарда расположились впереди Вишау, в виду цепи неприятельской, уступавшей нам место при малейшей перестрелке в продолжение всего дня. Авангарду объявлена была благодарность государя, обещаны награды, и людям роздана двойная порция водки. Еще веселее, чем в прошлую ночь, трещали бивачные костры и раздавались солдатские песни.
Денисов в эту ночь праздновал производство свое в майоры, и Ростов, уже довольно выпивший в конце пирушки, предложил тост за здоровье государя, но «не государя императора, как говорят на официальных обедах, – сказал он, – а за здоровье государя, доброго, обворожительного и великого человека; пьем за его здоровье и за верную победу над французами!»
– Коли мы прежде дрались, – сказал он, – и не давали спуску французам, как под Шенграбеном, что же теперь будет, когда он впереди? Мы все умрем, с наслаждением умрем за него. Так, господа? Может быть, я не так говорю, я много выпил; да я так чувствую, и вы тоже. За здоровье Александра первого! Урра!
– Урра! – зазвучали воодушевленные голоса офицеров.
И старый ротмистр Кирстен кричал воодушевленно и не менее искренно, чем двадцатилетний Ростов.
Когда офицеры выпили и разбили свои стаканы, Кирстен налил другие и, в одной рубашке и рейтузах, с стаканом в руке подошел к солдатским кострам и в величественной позе взмахнув кверху рукой, с своими длинными седыми усами и белой грудью, видневшейся из за распахнувшейся рубашки, остановился в свете костра.
– Ребята, за здоровье государя императора, за победу над врагами, урра! – крикнул он своим молодецким, старческим, гусарским баритоном.
Гусары столпились и дружно отвечали громким криком.
Поздно ночью, когда все разошлись, Денисов потрепал своей коротенькой рукой по плечу своего любимца Ростова.
– Вот на походе не в кого влюбиться, так он в ца'я влюбился, – сказал он.
– Денисов, ты этим не шути, – крикнул Ростов, – это такое высокое, такое прекрасное чувство, такое…
– Ве'ю, ве'ю, д'ужок, и 'азделяю и одоб'яю…
– Нет, не понимаешь!
И Ростов встал и пошел бродить между костров, мечтая о том, какое было бы счастие умереть, не спасая жизнь (об этом он и не смел мечтать), а просто умереть в глазах государя. Он действительно был влюблен и в царя, и в славу русского оружия, и в надежду будущего торжества. И не он один испытывал это чувство в те памятные дни, предшествующие Аустерлицкому сражению: девять десятых людей русской армии в то время были влюблены, хотя и менее восторженно, в своего царя и в славу русского оружия.


На следующий день государь остановился в Вишау. Лейб медик Вилье несколько раз был призываем к нему. В главной квартире и в ближайших войсках распространилось известие, что государь был нездоров. Он ничего не ел и дурно спал эту ночь, как говорили приближенные. Причина этого нездоровья заключалась в сильном впечатлении, произведенном на чувствительную душу государя видом раненых и убитых.
На заре 17 го числа в Вишау был препровожден с аванпостов французский офицер, приехавший под парламентерским флагом, требуя свидания с русским императором. Офицер этот был Савари. Государь только что заснул, и потому Савари должен был дожидаться. В полдень он был допущен к государю и через час поехал вместе с князем Долгоруковым на аванпосты французской армии.
Как слышно было, цель присылки Савари состояла в предложении свидания императора Александра с Наполеоном. В личном свидании, к радости и гордости всей армии, было отказано, и вместо государя князь Долгоруков, победитель при Вишау, был отправлен вместе с Савари для переговоров с Наполеоном, ежели переговоры эти, против чаяния, имели целью действительное желание мира.
Ввечеру вернулся Долгоруков, прошел прямо к государю и долго пробыл у него наедине.
18 и 19 ноября войска прошли еще два перехода вперед, и неприятельские аванпосты после коротких перестрелок отступали. В высших сферах армии с полдня 19 го числа началось сильное хлопотливо возбужденное движение, продолжавшееся до утра следующего дня, 20 го ноября, в который дано было столь памятное Аустерлицкое сражение.
До полудня 19 числа движение, оживленные разговоры, беготня, посылки адъютантов ограничивались одной главной квартирой императоров; после полудня того же дня движение передалось в главную квартиру Кутузова и в штабы колонных начальников. Вечером через адъютантов разнеслось это движение по всем концам и частям армии, и в ночь с 19 на 20 поднялась с ночлегов, загудела говором и заколыхалась и тронулась громадным девятиверстным холстом 80 титысячная масса союзного войска.
Сосредоточенное движение, начавшееся поутру в главной квартире императоров и давшее толчок всему дальнейшему движению, было похоже на первое движение серединного колеса больших башенных часов. Медленно двинулось одно колесо, повернулось другое, третье, и всё быстрее и быстрее пошли вертеться колеса, блоки, шестерни, начали играть куранты, выскакивать фигуры, и мерно стали подвигаться стрелки, показывая результат движения.
Как в механизме часов, так и в механизме военного дела, так же неудержимо до последнего результата раз данное движение, и так же безучастно неподвижны, за момент до передачи движения, части механизма, до которых еще не дошло дело. Свистят на осях колеса, цепляясь зубьями, шипят от быстроты вертящиеся блоки, а соседнее колесо так же спокойно и неподвижно, как будто оно сотни лет готово простоять этою неподвижностью; но пришел момент – зацепил рычаг, и, покоряясь движению, трещит, поворачиваясь, колесо и сливается в одно действие, результат и цель которого ему непонятны.
Как в часах результат сложного движения бесчисленных различных колес и блоков есть только медленное и уравномеренное движение стрелки, указывающей время, так и результатом всех сложных человеческих движений этих 1000 русских и французов – всех страстей, желаний, раскаяний, унижений, страданий, порывов гордости, страха, восторга этих людей – был только проигрыш Аустерлицкого сражения, так называемого сражения трех императоров, т. е. медленное передвижение всемирно исторической стрелки на циферблате истории человечества.
Князь Андрей был в этот день дежурным и неотлучно при главнокомандующем.
В 6 м часу вечера Кутузов приехал в главную квартиру императоров и, недолго пробыв у государя, пошел к обер гофмаршалу графу Толстому.