Всеобщий национальный конгресс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Всеобщий национальный конгресс

Тип
Тип

Однопалатная

История
Дата основания

8 августа 2012 года

Дата упразднения

2014 год

Преемник

Новый Всеобщий национальный конгресс

Руководство
Председатель Всеобщего Национального Конгресса

Нури Абусамэйни (последний в должности)[1]
с 25 июня 2013 года

Структура
Членов

200

Последние выборы

7 июля 2012 года

Сайт

[www.gnc.gov.ly gnc.gov.ly]

Всеобщий национальный конгресс (араб. المؤتمر الوطني العام‎) — бывший законодательный орган Ливии, однопалатный парламент с 2012 по 2014 годы. Первые всенародные выборы (англ.) в него прошли 7 июля 2012 года. 4 августа 2014 года новым законодательным органом Ливии становится Палата представителей Ливии.

8 августа 2012 г. Национальный переходный совет, который управлял страной с конца гражданской войны в Ливии, официально передал власть Всеобщему национальному конгрессу[2][3][4]. ВНК должен был сформировать кабинет министров и подготовить проект Конституции.





Текущий состав

Всеобщий национальный конгресс имеет 200 мест. Большинство мест (39) на выборах получил либеральный «Альянс национальных сил», возглавляемый бывшим премьер-министром Переходного национального совета Махмудом Джибрилем, на втором месте (17) исламистская Партия справедливости и развития[5][6][7][8].

10 августа 2012 года ВНК избрал своим спикером лидера «Национального фронта» Мухаммеда аль-Макрифа[9], а 31 октября 2012 года утвердил новый кабинет правительства во главе с Али Зейданом[10].

Ликвидация

4 августа 2014 года новым законодательным органом Ливии официально становится Палата представителей Ливии. Однако, параллельно начинает действовать непризнанный парламент - Новый Всеобщий национальный конгресс, военные формирования которого захватывают столицу Ливии город Триполи.

Напишите отзыв о статье "Всеобщий национальный конгресс"

Примечания

  1. [english.alarabiya.net/en/News/middle-east/2013/06/25/Libya-s-national-assembly-elects-new-president.html Libya's national assembly elects new president]
  2. Cousins, Michel. [www.libyaherald.com/?p=11495 National Congress to meet on 8 August: NTC] (24 июля 2012). Проверено 26 июля 2012.
  3. [www.tripolipost.com/articledetail.asp?c=1&i=8936 NTC to Transfer Power to Newly-Elected Libyan Assembly August 8] (2 августа 2012). Проверено 4 августа 2012.
  4. Esam Mohamed. [www.boston.com/news/world/middle-east/2012/08/08/libya-transitional-rulers-hand-over-power/uMPkXd9vTSSHg589mU9ykJ/story.html Libya's transitional rulers hand over power], Boston.com (8 августа 2012).
  5. [www.newsru.com/world/18jul2012/congress.html ЦИК: В Ливии выборы во Всеобщий национальный конгресс выиграли либералы], NEWSRu (18 июля 2012 года).
  6. [www.bbc.co.uk/news/world-africa-18721576 Libya elections: Do any of the parties have a plan?] BBC News, 6 июля 2012
  7. [www.bbc.co.uk/news/world-africa-18341022 Q&A: Libya's General National Congress election]. BBC News (7 July 2012). Проверено 8 августа 2012. [www.webcitation.org/6B6KjPwXU Архивировано из первоисточника 2 октября 2012].
  8. Margaret Coker. [online.wsj.com/article/SB10001424052702303444204577462401509471274.html Libya Election Panel Battles Ghosts] (22 июня 2012).
  9. [www.rg.ru/2012/08/10/kongress-anons.html Всеобщий национальный конгресс Ливии возглавил Мухаммед аль-Макриф]
  10. [www.libyaherald.com/2012/10/31/congress-votes-to-approve-zeidan-government-six-members-referred-to-integrity-commission/ Congress votes to approve Zeidan Government; six members referred to Integrity Commission], Lybia Herald (31.10.12).  (англ.)

Ссылки

  • [www.gnc.gov.ly Официальный сайт]


Отрывок, характеризующий Всеобщий национальный конгресс

– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.