Всероссийская олимпиада школьников по русскому языку

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Всероссийская олимпиада школьников по русскому языку

Эмблема XIII Всероссийской олимпиады школьников по русскому языку на церемонии открытия Заключительного этапа олимпиады 7 апреля 2008 года (Кисловодск)
Основные сведения
Предмет русский язык
Зона охвата Россия
Участвуют школьники 9—11 классов (заключительный этап)
Первая олимпиада
Год 1996
Место Курск
Последняя олимпиада
Год 2016
Место Курск
Участники 228

Всеросси́йская олимпиа́да шко́льников по ру́сскому языку́ — всероссийская ежегодная предметная олимпиада, заключительный этап которой предполагает участие учащихся 9—11 классов. Является частью системы всероссийских олимпиад школьников[1].

Заключительный этап состязания проводится с 1996 года и зачастую проходит в старинных русских городах[2]. Победители и призёры этого этапа получают возможность поступить в профильные вузы без вступительных испытаний.





Задачи олимпиады

В процессе работы над концепцией заключительного этапа олимпиады у авторов выработалось представление о целях её проведения, позже сформулированное Л. И. Скворцовым следующим образом[3]:

…Это не должна быть «большая контрольная работа» по русскому языку. <…> Ведь после… предварительных отборов к нам приедут по-настоящему грамотные, начитанные и талантливые, творческие ребята. Вот тут и будем искать «гвоздь» и смысл нашего финального этапа. Суть не в знании школьной программы по русскому языку «от и до», не в зазубренных механически «правилах и исключениях», а в лингвистической одарённости подростка, в его свободном владении родным словом, в умении выразить свою любовь к его смысловым и художественным богатствам. Короче, будем искать и поддерживать новых Шахматовых, Буслаевых, Виноградовых, Дашковых и Ахматовых.

На церемонии открытия заключительного этапа X олимпиады в Орле Л. И. Скворцов кратко описал задачи соревнования[4]:

Задача олимпиады — пробудить и поддержать творческую инициативу детей. Они по-настоящему приобщаются к богатствам русского языка, к пониманию того, что это является душой народа, стержнем нации.

Регламент проведения заключительного этапа всероссийской олимпиады школьников по русскому языку в 2009 году закрепляет в качестве целей и задач олимпиады воспитание у учащихся любви к русскому языку, пробуждение интереса к его исследованию, выявление лингвистически одарённых школьников[5].

История олимпиады

Олимпиада проводится с 1996 года. С тех пор состоялись следующие олимпиады:

Дата Место Примечания
I 1996[пр. 1] Курск
II 1997 Орёл
III 1998 Тула
IV 1999 Псков Была посвящена 200-летию со дня рождения А. С. Пушкина[2].
V 2000 Смоленск
VI 1622 апреля 2001 Рязань Участие в соревновании приняли 178 учащихся из 64 регионов России[6]. В честь 200-летия со дня рождения В. И. Даля многие задания олимпиады были связаны с трудами филолога[7], а участники, продемонстрировавшие наилучшие познания в его биографии и деятельности, награждались специальными грамотами[8].
VII 1419 апреля 2002 Псков Впервые был проведён конкурс знатоков русского языка. В олимпиаде участвовали 175 старшеклассников из 57 регионов России, а также с Байконура[9].
VIII 13—19 апреля 2003 Вологда В Вологде состязались 250 участников из 69 регионов[10]. Оба тура олимпиады состоялись в вологодской средней школе № 8[11].
IX 1824 апреля 2004 Нижний Новгород Проходила на базе Нижегородского государственного университета имени Н. И. Лобачевского[12]. Участие в соревновании приняли 207 школьников из 63 субъектов федерации[13].
X 17—22 апреля 2005 Орёл
XI 915 апреля 2006[2] Воронеж Проходила на базе Воронежского государственного педагогического университета[14]. В соревновании участвовали 245 школьников из 67 регионов России[15].
XII 15—21 апреля 2007 Великий Новгород Олимпиада заняла место среди мероприятий Года русского языка в Великом Новгороде наряду с добровольным общегородским диктантом[16]. Проходила на базе Новгородского государственного университета имени Ярослава Мудрого[17] и приняла 289 школьников из 78 субъектов федерации[15]. Все туры соревнования принимала средняя общеобразовательная школа № 13 с углубленным изучением литературы и информатики[18].
XIII 7—14 апреля 2008 Кисловодск Проходила на базе ГОУ ВПО «Ставропольский государственный университет»[19]. В олимпиаде приняли участие 297 школьников из 75 регионов России[20].
XIV 2025 апреля 2009 Брянск Олимпиада проходила на базе Брянского государственного университета имени академика И. Г. Петровского[2].
XV 1117 апреля 2010 Орёл Проведение олимпиады обеспечил Орловский государственный университет[21]. Участие в соревновании приняли более 170 школьников[22].
XVI 15—21 апреля 2011 Ульяновск[23] Олимпиада проходила на базе Ульяновского государственного университета[24].
XVII 16—22 апреля 2012 Брянск Олимпиада проходила на базе БГУ имени И. Г. Петровского[25].
XVIII 15—21 апреля 2013 Санкт-Петербург Олимпиада проходила на базе РГПУ имени А. И. Герцена[26].
XIX 6—12 апреля 2014 Кисловодск Олимпиада проходила на базе Северо-Кавказского федерального университета[27].
XX 17—23 апреля 2015 Сочи Олимпиада проходила на базе Кубанского государственного университета.
XXI 16—22 апреля 2016 Курск Олимпиада проходила на базе Курского государственного университета[28].

Поначалу в число внеконкурсных заданий, выполняемых участниками, входило устное монологическое выступление (II олимпиада) или аргументированный спор (III олимпиада). Позже, к примеру в рамках VI олимпиады[6], проводился конкурс «Юный златоуст»[2], в ходе которого участники готовили устные выступления, в том числе о судьбах языка[8]. Иногда проходили конкурсы рефератов[3] (в частности, на VII олимпиаде конкурс был посвящён лингвистическому краеведению — биографиям языковедов и местным особенностям языка[29]). Внеконкурсные задания отличались разнообразием: так, на VII олимпиаде были проведены конкурсы по выбору гимна и герба соревнования[29]. С десятой по тринадцатую олимпиады проводился устный тур.

Этапы олимпиады

Согласно Положению о Всероссийской олимпиаде школьников[39], выделяются следующие этапы олимпиады:

  • школьный — организуется образовательными учреждениями; проводится в октябре; участие в нём могут принимать желающие учащиеся 5—11 классов образовательных учреждений;
  • муниципальный — организуется органами местного самоуправления в сфере образования; проводится в ноябре — декабре; участие в нём могут принимать учащиеся 7—11 классов образовательных учреждений, ставшие победителями и призёрами предыдущего этапа;
  • региональный — организуется органами государственной власти субъектов Российской Федерации в сфере образования; проводится в январе — феврале; участие в нём могут принимать учащиеся 9—11 классов образовательных учреждений, ставшие победителями и призёрами предыдущего этапа;
  • заключительный — организуется Федеральным агентством по образованию; проводится в апреле; помимо победителей и призёров предыдущего этапа олимпиады, в заключительном этапе принимают участие победители и призёры заключительного этапа прошлого года, если они по-прежнему обучаются в образовательных учреждениях.

Заключительный этап

До 2008 года заключительный этап олимпиады состоял из двух туров:

  • первый тур — письменный. Предполагал выполнение заданий, связанных с пониманием конкретных фактов языка и проявлением творческих способностей, включал в себя блок заданий по истории и современному состоянию языка, а также перевод древнерусского текста и написание эссе;
  • второй тур — устный. Проверял «умение создавать устное аргументированное высказывание на предложенную тему»[2]. Победители и призёры олимпиады определялись раздельно среди участников — учащихся 9, 10, 11 классов.

В 2009 году структура заключительного этапа изменилась. Все задания требовали исключительно письменного выполнения, первый тур олимпиады проводился в течение одного дня[41], а не двух, как ранее. Среди участников из 10 и 11 классов проводился общий конкурс. В регламент олимпиады была введена процедура апелляции по результатам проверки заданий, сформирована апелляционная комиссия. Тем не менее, было сохранено существовавшее ранее положение о том, что участники не «отсеиваются» по результатам I тура[5].

Существуют и дополнительные конкурсы, не связанные с основным состязанием — конкурс знатоков русского языка, , включающий в себя нестандартные лингвистические задания и проводимый в два тура, и конкурс поэтов (в 2009 году проведён не был, однако состоялся конкурс чтецов[2]). Участие в них не является обязательным. Отмечается, что в 2013 году интерес участников к обоим конкурсам охладел[42]. В 2014 году конкурс поэтов не проводился, а «Конкурс знатоков русского языка» прошёл в новом формате (в один тур, при этом очерёдность вопросов, которые были поделены на 2 группы по степени сложности, выбирали сами школьники) и вновь вызвал повышенный интерес у участников[43].

На олимпиадах последних лет проводится ставший уже традиционным конкурс «Скобовтык». Скобовтык — это русский аналог слова степлер. Собственно, суть конкурса и состоит в составлении русских аналогов предложенным словам. К примеру, на XX, юбилейной олимпиаде в Сочи заменить русскими аналогами слова «хипстер» и «флешмоб». Из многочисленных остроумных вариантов были выбраны лучшие. Николай Филиппов (Москва) предложил аналог «хипстеру» — «брадынебрей», а Алина Дабаева из Северной Осетии для слова «флешмоб» предложила варианты: «вместепрыг», «хоромтоп», «разомдвиг».

Отборочный тур конкурса знатоков русского языка проводится в письменной форме. Участие в нём могут принять 1—2 представителя от каждого региона[5]. На финальный тур приглашаются участники письменного, проявившие себя лучше других (15—20 школьников). Прочие участники конкурса, а также другие представители команд регионов и сопровождающие могут наблюдать за проведением финального тура из зрительного зала.

Помимо участия в названных конкурсах, для школьников традиционно организуется экскурсионная программа, для сопровождающих проводятся круглые столы. Также производится разбор заданий олимпиады с разъяснением критериев оценки и представлением верных вариантов выполнения заданий[5].

Задания

Школьный этап

Задания школьного этапа олимпиады разрабатываются предметно-методическими комиссиями муниципального этапа с учётом методических рекомендаций Центральной методической комиссии[39].

Муниципальный этап

Задания муниципального этапа разрабатываются предметно-методическими комиссиями регионального этапа с учётом методических рекомендаций Центральной методической комиссии[39]. Данные рекомендации гласят, что в процессе выполнения заданий школьного этапа учащиеся должны продемонстрировать знания в области орфоэпии и орфографии, семантики, фразеологии, морфологии и синтаксиса русского языка, истории русского языкознания, а также творческие способности. В число заданий могут включаться тесты, лингвистические задачи, анализ текста. По уровню сложности задания «опираются на школьную программу»[44].

Методическими рекомендациями по разработке требований к проведению школьного и муниципального этапов всероссийской олимпиады школьников по русскому языку в 2010/2011 учебном году году допускалось проведение в рамках школьного и муниципального этапов олимпиады дополнительных соревнований, таких как конкурсы ораторов, турниры поэтов, защита рефератов, не влияющих на результаты олимпиады[45].

Региональный этап

Задания регионального этапа разрабатываются непосредственно Центральной методической комиссией по русскому языку Всероссийской олимпиады школьников[39].

В 2008/2009 учебном году инструкция по проведению регионального этапа предписывала провести соревнование в один тур продолжительностью в четыре академических часа по 11 заданиям. Задания были ориентированы на проверку знания материала школьной программы, а также выявление лингвистической эрудиции, языковой интуиции, навыков логического рассуждения. Проверка работ должна была осуществляться группами по 2 члена жюри на каждое задание, в спорных случаях обращающимися к председателю жюри[46].

Заключительный этап

Задания заключительного этапа разрабатываются Центральной методической комиссией по русскому языку[39].

В 2009 году заключительный этап состоял из 2 туров продолжительностью по 4 академических часа. Первый тур для учащихся 9-х классов состоял из 11 заданий, для учащихся 10—11 классов — из 12 заданий. Второй тур включал в себя перевод текста из произведений древнерусской литературы и написание эссе. Процедура проверки была аналогична описанной выше для регионального этапа, при этом для оценки каждого задания использовалась заранее разработанная шкала. Результаты туров суммировались[5].

Влияние олимпиады

Поскольку русский язык включён в перечень предметов, по которым проводятся всероссийские олимпиады школьников[1], победители и призёры заключительного этапа олимпиады без вступительных испытаний принимаются в государственные и муниципальные образовательные учреждения среднего и высшего профессионального образования в соответствии с профилем олимпиады[39], а также награждаются премиями для поддержки талантливой молодёжи в рамках приоритетного национального проекта «Образование»[47]. Один из авторов концепции заключительного этапа олимпиады Л. И. Скворцов отмечает[3], что многие старшеклассники, удостоенные дипломов олимпиады, продолжают обучение по филологическим специальностям, а некоторые из них участвуют в проведении олимпиад уже в качестве руководителей делегаций регионов.

Персоналии

  • Николай Максимович Шанский (19222005) — действительный член РАО, один из инициаторов проведения олимпиады.
  • Лев Иванович Скворцов — доктор филологических наук, профессор московского Литературного института имени А. М. Горького, писатель[48], председатель жюри I—X олимпиад[3].
  • Александр Михайлович Камчатнов — заведующий кафедрой русского языка и стилистики ФГБОУ ВПО "Литературный институт имени А. М. Горького", доктор филологических наук, профессор[49], председатель Центральной методической комиссии по русскому языку Всероссийской олимпиады школьников (2006-2010), председатель жюри Заключительного этапа Всероссийской олимпиады школьников по русскому языку (2006-2010). Является также редактором сборника материалов олимпиад 2003—2010 годов.
  • Андрей Владимирович Григорьев — профессор кафедры общего языкознания ФГБОУ ВПО "Московский педагогический государственный университет", доктор филологических наук[49], председатель Центральной методической комиссии по русскому языку Всероссийской олимпиады школьников (с 2011 по настоящее время), председатель жюри Заключительного этапа Всероссийской олимпиады школьников по русскому языку (с 2011 по настоящее время). Является также редактором сборника материалов олимпиад с 2011 г.[50]
  • Лидия Макаровна Рыбченкова — заслуженный учитель России, заведующая редакцией русского языка издательства «Просвещение», один из авторов учебника по русскому языку для 10—11 классов общеобразовательных школ, сборника экзаменационных материалов для 9-х классов[51], член Центральной методической комиссии по русскому языку Всероссийской олимпиады школьников.

Напишите отзыв о статье "Всероссийская олимпиада школьников по русскому языку"

Примечания

  1. Год, когда состоялся заключительный этап олимпиады.
  2. Среди призёров не выделялись награждённые дипломами II и III степени.
  3. Среди участников из 10 и 11 классов проводился общий конкурс.

Источники

  1. 1 2 [old.rosolymp.ru/file.asp?17316 Перечень общеобразовательных предметов, по которым проводится всероссийская олимпиада школьников]  (Проверено 27 мая 2010)
  2. 1 2 3 4 5 6 7 [old.rus.rosolymp.ru Сайт Всероссийской олимпиады школьников по русскому языку]  (Проверено 27 мая 2010)
  3. 1 2 3 4 Скворцов Л. И. [old.rus.rosolymp.ru/default.asp?trID=527&artID=10323&x=5&y=8 Как это начиналось. У истоков Всероссийской олимпиады школьников по русскому языку]  (Проверено 11 августа 2009)
  4. Мосягина А. [www.oryol.ru/material.php?id=6648 Всероссийская олимпиада школьников по русскому языку открылась в Орле]  (Проверено 16 сентября 2009)
  5. 1 2 3 4 5 [old.rus.rosolymp.ru/images/rus/Reglament_Russian_4stage_2009.zip Регламент проведения заключительного этапа Всероссийской олимпиады школьников по русскому языку в 2009 году]  (Проверено 11 августа 2009)
  6. 1 2 3 [rus.1september.ru/2001/27/1.htm О шестой олимпиаде]  (Проверено 11 августа 2009)
  7. [rus.1september.ru/2001/27/2_4.htm Задания шестой олимпиады]  (Проверено 13 августа 2009)
  8. 1 2 Банникова Т. [rv.ryazan.ru/old/cgi-bin/main-n=1080&m=10.htm Филологический олимп]  (Проверено 11 августа 2009)
  9. 1 2 [rus.1september.ru/2002/22/1.htm О седьмой олимпиаде]  (Проверено 11 августа 2009)
  10. [www.vesti.ru/doc.html?id=24393 О восьмой олимпиаде]. Вести.ру  (Проверено 26 августа 2009)
  11. [newsvo.ru/news/2003/04/11/15:36:33.html?partition=archive Всероссийская олимпиада школьников по русскому языку впервые пройдет в Вологде]. Сообщение ИА «Новости Вологодской области»  (Проверено 16 сентября 2009)
  12. [www.government.nnov.ru/?id=6912 Официальный сайт Правительства Нижегородской области]  (Проверено 11 августа 2009)
  13. 1 2 Рыбченкова Л. М., Скворцов Л. И. [rus.1september.ru/2004/24/1.htm IХ Всероссийская олимпиада по русскому языку]  (Проверено 11 августа 2009)
  14. [www.vspu.ac.ru/news/detail/34 Об одиннадцатой олимпиаде] (сайт ВГПУ)  (Проверено 11 августа 2009)
  15. 1 2 [www.mioo.ru/podrazdinfpage.php?id=5&prjid=251&taskid=44&ctree=cccccccccccccccccccccccccccccccocccccccccccccccccccccccccccccccoc&list=tasks&onewnd=ecenter&list=projects& Лаборатория русского языка и литературы] Московского института открытого образования  (Проверено 11 августа 2009)
  16. [culture.natm.ru/tree4.html?id=6405 Год русского языка в Великом Новгороде]  (Проверено 11 августа 2009)
  17. [www.spbustavsud.ru/printdoc?tid=&nd=902027541&prevDoc=901884116 Приказ № 108] Федерального агентства по образованию РФ «О проведении V заключительного этапа Всероссийской олимпиады школьников в 2007 году»  (Проверено 11 августа 2009)
  18. [region.adm.nov.ru/news/press/7921/ Сообщение пресс-центра администрации Новгородской области] о XII олимпиаде (Проверено 16 сентября 2009)
  19. 1 2 [rosolymp.stavsu.ru Сайт тринадцатой олимпиады]  (Проверено 11 августа 2009)
  20. Прайзман Л. [www.stapravda.ru/20080415/Vserossijskaya_olimpiada_shkolnikov_po_russkomu_yazyku_zavershil_30190.html Друзья русского языка]  (Проверено 11 августа 2009)
  21. [www.univ-orel.ru/disert/olimp2010/ol_ruslang.doc Письмо Орловского государственного университета «О проведении заключительного этапа Всероссийской олимпиады школьников по русскому языку в 2010 году в городе Орле»] с программой олимпиады  (Проверено 15 апреля 2010)
  22. 1 2 [rosolymp.ru/attachments/9304_rus_20100418.zip Подведены итоги Всероссийской олимпиады школьников по русскому языку]  (Проверено 27 мая 2010)
  23. [rosolymp.ru/attachments/9556_Инф.%20письмо%20ол.%20рус.яз.-11.doc Информационное письмо о проведении заключительного этапа по русскому языку] (22.03.2011). Проверено 10 мая 2011. [www.webcitation.org/655loYp0H Архивировано из первоисточника 31 января 2012].
  24. [minobr.ulgov.ru/news/26/1316.html Всероссийская олимпиада школьников по русскому языку проводится в Ульяновске впервые]. Правительство Ульяновской области. Министерство образования. Проверено 10 мая 2011. [www.webcitation.org/655lpEIuR Архивировано из первоисточника 31 января 2012].
  25. [priem.brgu.ru/bank/olimpiada_2012/inf_pismo.pdf Информационное письмо «О проведении заключительного этапа всероссийской олимпиады школьников по русскому языку в 2012 году»]. БГУ им. академика И. Г. Петровского. Проверено 23 апреля 2012. [www.webcitation.org/67GCKqOxF Архивировано из первоисточника 28 апреля 2012].
  26. [okrug.herzen.spb.ru/russia-2013/ Заключительный этап Всероссийской олимпиады школьников по русскому языку]. РГПУ имени А. И. Герцена. Проверено 19 апреля 2013. [www.webcitation.org/6G0QCnjzC Архивировано из первоисточника 20 апреля 2013].
  27. [www.ncfu.ru/index.php?newsid=4822 Названы победители Всероссийской олимпиады по русскому языку среди школьников]. Северо-Кавказский федеральный университет (12.04.2014). Проверено 19 апреля 2014.
  28. Пенская Е. Н., Пиперски А. Ч. [philology.hse.ru/news/181811556.html Всероссийские олимпиады школьников по литературе и русскому языку-2016. Без мельдония]
  29. 1 2 Боряева Л. [rus.1september.ru/2002/23/1.htm VII Всероссийская олимпиада школьников по русскому языку. Впечатлениями делится победитель]  (Проверено 27 августа 2009)
  30. [www.edu.ru/db-mo/mo/Data/d_05/a557.html Приказ № 557] Федерального агентства по образованию РФ «Об итогах заключительного этапа Всероссийской олимпиады школьников в 2005 году». [www.edu.ru/db-mo/mo/Data/d_05/pra557-1.doc Приложение]  (Проверено 11 августа 2009)
  31. [www.ed.gov.ru/ob-edu/noc/merop/voschul Результаты олимпиад 2006 года]  (Проверено 11 августа 2009)
  32. [old.rus.rosolymp.ru/default.asp?trID=3485 Результаты XII олимпиады]  (Проверено 11 августа 2009)
  33. [old.rus.rosolymp.ru/default.asp?trID=6272 Победители и призеры заключительного этапа Всероссийской олимпиады школьников по русскому языку в 2009 году]  (Проверено 27 мая 2010)
  34. [rosolymp.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=9318&Itemid=6470 Итоги заключительного этапа Всероссийской олимпиады школьников по русскому языку в 2010 году]  (Проверено 27 мая 2010)
  35. [priem.brgu.ru/bank/olimpiada_2012/9.xls Рейтинг: 9 класс]. Проверено 23 апреля 2012. [www.webcitation.org/67GCLi0NS Архивировано из первоисточника 28 апреля 2012].
  36. [priem.brgu.ru/bank/olimpiada_2012/10.xls Рейтинг: 10 класс]. Проверено 23 апреля 2012. [www.webcitation.org/67GCMA1cB Архивировано из первоисточника 28 апреля 2012].
  37. [priem.brgu.ru/bank/olimpiada_2012/11.xls 11 класс](недоступная ссылка — история). Проверено 23 апреля 2012. [web.archive.org/20130412033717/priem.brgu.ru/bank/olimpiada_2012/11.xls Архивировано из первоисточника 12 апреля 2013].
  38. [www.ncfu.ru/rezult_olump_ryaz.html Результаты Всероссийской олимпиады по русскому языку среди школьников]. Северо-Кавказский федеральный университет. Проверено 19 апреля 2014.
  39. 1 2 3 4 5 6 [www.edu.ru/db-mon/mo/Data/d_07/prm286-1.htm Положение о Всероссийской олимпиаде школьников]  (Проверено 11 августа 2009)
  40. [www.mgpu.ru/persons.php?person=1813 Сайт] ГОУ ВПО «Московский городской педагогический университет»  (Проверено 27 августа 2009)
  41. [www.brgu.ru/index.php?openpage=readnews.php&id=206&page=1 Программа XIV олимпиады]; также на сайте есть «дневник олимпиады» в фотографиях  (Проверено 11 августа 2009)
  42. Павловец М. [www.polit.ru/article/2013/05/13/school_tournaments/ Олимпийский кризис]. Полит.ру. Проверено 14 мая 2013. [www.webcitation.org/6GdKAkEjj Архивировано из первоисточника 15 мая 2013].
  43. Григорьев А. В., Беркутова Г. А. Об итогах Всероссийской олимпиады школьников в 2014 году // Русский язык в школе : журнал. — 2015. — № 1. — С. 30.
  44. [old.rus.rosolymp.ru/Texts/Method/русский%20язык_2009.zip Методические рекомендации по разработке заданий для школьного и муниципального этапов Всероссийской олимпиады школьников по русскому языку в 2009/2010 учебном году]  (Проверено 25 апреля 2009)
  45. Камчатнов А. М. и др. [www.filobraz.ru/olimp/2010_11/metrus_poloj.pdf Методическими рекомендациями по разработке требований к проведению школьного и муниципального этапов всероссийской олимпиады школьников по русскому языку в 2010/2011 учебном году]. — М., 2010.
  46. Камчатнов А. М. [old.rus.rosolymp.ru/file.asp?20231 Инструкция по проведению Регионального этапа Всероссийской олимпиады школьников по русскому языку в 2008/2009 учебном году]  (Проверено 25 апреля 2009)
  47. [www.rost.ru/projects/education/ed4/aed4.shtml Поддержка талантливой молодёжи.] Приоритетный национальный проект «Образование»  (Проверено 27 августа 2009)
  48. [www.litinstitut.ru/index.php?p=cheats&action=displaycheat&system=5&area=1&cheatid=72 Сайт Литературного института имени Горького]  (Проверено 11 августа 2009)
  49. 1 2 [www.rosolymp.ru/attachments/10233_Приказ%20о%20составе%20ЦПМК.pdf Состав Центральной методической комиссии по русскому языку Всероссийской олимпиады школьников]  (Проверено 21 января 2014)
  50. [www.prosv.ru/book.aspx?ob_no=209&d_no=34319&ltype=21833&subject=20695 Издание: Русский язык. Всероссийские олимпиады. Выпуск 4]. Издательство «Просвещение». Проверено 19 апреля 2014.
  51. [www.prosv.ru/about.aspx?ob_no=4143 Редакция русского языка издательства «Просвещение»]  (Проверено 11 августа 2009)

Литература

  • Русский язык. Всероссийские олимпиады / Камчатнов, А. М. (ред.). — М.: Просвещение, 2008. — 205 с. — (Пять колец). — ISBN 978-5-09-017131-1.
  • Русский язык. Всероссийские олимпиады. Выпуск 2 / Камчатнов, А. М. (ред.). — М.: Просвещение, 2009. — 112 с. — (Пять колец). — ISBN 978-5-09-018402-1.

Ссылки

  • [www.rosolymp.ru/ Сайт Всероссийской олимпиады школьников]  (Проверено 5 февраля 2011)
  • [www.gramota.ru/lenta/news/8_1429 О восьмой Всероссийской олимпиаде школьников по русскому языку]  (Проверено 5 февраля 2011)
  • [www.vremyan.ru/news/78165A27_30F7_E5DD_50D9_B03E9A8B9B7E О девятой олимпиаде]  (Проверено 5 февраля 2011)
  • [novgorod.rfn.ru/archive/rnews.html?id=12737&date=18-04-2007 О двенадцатой олимпиаде]  (Проверено 5 февраля 2011)
  • [www.stapravda.ru/20080415/Vserossijskaya_olimpiada_shkolnikov_po_russkomu_yazyku_zavershil_30190.html О тринадцатой олимпиаде]  (Проверено 5 февраля 2011)
  • [www.infoorel.ru/news/news.php?news_id=13611 О пятнадцатой олимпиаде]  (Проверено 5 февраля 2011)
  • [www.ulsu.ru/news/14240 О шестнадцатой олимпиаде]  (Проверено 10 мая 2011)
  • [rus.1september.ru/article.php?ID=200002501 Задания пятой олимпиады]  (Проверено 5 февраля 2011)
  • [www.gramota.ru/lenta/news/8_1445 Фотографии с восьмой олимпиады]  (Проверено 5 февраля 2011)
  • [www.univ-orel.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=567&Itemid=333 Дневник XV олимпиады]  (Проверено 5 февраля 2011)


Отрывок, характеризующий Всероссийская олимпиада школьников по русскому языку

– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.


На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.
В соседней избе лежал раненый адъютант Раевского, с разбитой кистью руки, и страшная боль, которую он чувствовал, заставляла его жалобно, не переставая, стонать, и стоны эти страшно звучали в осенней темноте ночи. В первую ночь адъютант этот ночевал на том же дворе, на котором стояли Ростовы. Графиня говорила, что она не могла сомкнуть глаз от этого стона, и в Мытищах перешла в худшую избу только для того, чтобы быть подальше от этого раненого.