Всесоюзный центральный совет профессиональных союзов

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Всесоюзный центральный совет профессиональных союзов
ВЦСПС
Дата основания

1918

Дата роспуска

1991

Тип

Орган профессиональных союзов Госкомтруда СССР

Председатель ВЦСПС

См. текст

Всесоюзный центральный совет профессиональных союзов (аббр. ВЦСПС) — центральный орган профессиональных союзов, осуществлявший руководство деятельностью всех профсоюзных организаций в Советском Союзе с 1918 по 1990 годы.

ВЦСПС в разные годы именовался по-разному:

  • Временный Всероссийский центральный совет профессиональных союзов (20 июня (3 июля) 1917 — 7 (20) января 1918);
  • Всероссийский центральный совет профессиональных союзов (ВЦСПС) (7 (20) января 1918 — 11 ноября 1924);
  • Всесоюзный центральный совет профессиональных союзов (ВЦСПС) (11 ноября 1924 — 21 октября 1990).




История

Первая конференция профсоюзов России состоялась 24 сентября — 7 октября 1905 г., вторая — 24 — 28 февраля 1906 г. 16-17 апреля 1917 г. в Петрограде на совещании представителей Петроградского и Московского Центральных бюро профессиональных союзов и отдела труда Петроградского Совета рабочих и солдатских депутатов была образована Организационная комиссия по созыву Всероссийской конференции профсоюзов.

20 — 28 июня (3 — 11 июля) 1917 г. Всероссийская конференция профсоюзов избрала Временный Всероссийский Центральный Совет Профессиональных Союзов, который сохранял свои полномочия до съезда. Из состава Временного Совета был избран Исполнительный комитет.

7 — 14 (20 — 27 января) 1918 г. на I Всероссийском съезде профсоюзов был избран постоянный руководящий центр профдвижения — Всероссийский центральный Совет Профессиональных Союзов (ВЦСПС). После IV конференции (12 — 17 марта 1918 г.) был сформирован рабочий аппарат ВЦСПС. Исполнительный комитет был переименован в Президиум ВЦСПС, что было оформлено утверждённым V съездом (17 — 22 сентября 1922 г.) Уставом ВЦСПС.

В связи с образованием Союза Советских Социалистических республик, VI съезд профсоюзов (11 — 18 ноября 1924 г.) переименовал Совет из Всероссийского во Всесоюзный Центральный Совет Профессиональных Союзов — наименование, которое использовалось до упразднения ВЦСПС в 1990 году — а центральные комитеты Всероссийских профсоюзов в Центральные комитеты Всесоюзных профсоюзов.

В период перестройки был ослаблен идеологический контроль КПСС, что позволило провести 23 марта 1990 г. Учредительный съезд республиканских профсоюзов РСФСР, который провозгласил отказ от идей марксизма-ленинизма и создание Федерации независимых профсоюзов России (ФНПР), которая объединила большинство российских отраслевых профсоюзов и территориальных профобъединений.

В 1991 г. после распада СССР и запрета КПСС, организация была распущена, её имущество изъято. Правопреемником в России стала ФНПР.

ВЦСПС был упразднен решением XIX съезда профсоюзов 21-29 октября 1990 года. Вместо него была создана Всеобщая конфедерация профсоюзов СССР (ВКП).

Состав и структура

ВЦСПС состоял из членов и кандидатов в члены ВЦСПС и избирался в полном составе съездом сроком на 4 года. Первичные отделения профсоюза «ВЦСПС» централизованно располагались в каждом учреждении и организации, фактически профсоюзные, партийные и комсомольские организации в своей деятельности дополняли друг друга.

Согласно Уставу профессиональных союзов СССР, пленумы ВЦСПС проводились не реже 1 раза в 6 месяцев. ВЦСПС избирал Президиум, осуществлявший руководство работой профсоюзов между пленумами, в состав которого входили председатель ВЦСПС, секретари ВЦСПС и члены Президиума. Для организационно-исполнительной текущей работы ВЦСПС избирал Секретариат. Организация входила в состав Госкомтруда СССР.

Функции ВЦСПС

  • участвовал в разработке народно-хозяйственных планов;
  • руководил социалистическим соревнованием и движением за коммунистический труд;
  • заслушивал отчёты комитетов и советов профсоюзов, а также доклады министерств, ведомств и государственных комитетов по вопросам производства, труда и культурно-бытового обслуживания рабочих и служащих;
  • был наделён правом законодательной инициативы, то есть мог вносить в законодательные органы проекты законов и указов;
  • участвовал в подготовке и рассмотрении в Совете Министров проектов постановлений по вопросам заработной платы, социального страхования, охраны труда, культурного и бытового обслуживания трудящихся и контролировал соблюдение законов и постановлений по этим вопросам;
  • издавал инструкции, правила и разъяснения по применению действующего законодательства о труде;
  • осуществлял руководство делом государственного социального страхования и санаторно-курортного обслуживания трудящихся;
  • руководил Всесоюзным обществом изобретателей и рационализаторов, научно-техническими обществами, добровольными спортивными обществами профсоюзов, развитием туризма;
  • создавал профсоюзные школы и курсы;
  • утверждал профсоюзный бюджет и бюджет государственного социального страхования;
  • представлял советские профсоюзы в международном профсоюзном движении и от их имени входил в международные профсоюзные объединения.

Председатели ВЦСПС

1918—1918 — Зиновьев, Григорий Евсеевич (январь — март)
1918—1921 — Томский, Михаил Павлович
1922—1929 — Томский, Михаил Павлович
1929—1930 — 1-й секретарь ВЦСПС (ранее и позднее эта должность — председатель ВЦСПС) — Догадов, Александр Иванович
1930—1944 — Шверник, Николай Михайлович
1944—1953 — Кузнецов, Василий Васильевич
1953—1956 — Шверник, Николай Михайлович
1956—1967 — Гришин, Виктор Васильевич
1967—1975 — Шелепин, Александр Николаевич
1976—1982 — Шибаев, Алексей Иванович
1982—1990 — Шалаев, Степан Алексеевич
1990—1991 — Янаев, Геннадий Иванович

Заместители

Печатные органы ВЦСПС

См. также

Напишите отзыв о статье "Всесоюзный центральный совет профессиональных союзов"

Ссылки

  • [guides.rusarchives.ru/browse/gbfond.html?bid=203&fund_id=1157362 Фонды общественных организаций. Профессиональные союзы. ВЦСПС, его советы, бюро, институты.] // Фонды Государственного архива Российской Федерации по истории СССР. Путеводитель. Том 3. 1997

Отрывок, характеризующий Всесоюзный центральный совет профессиональных союзов

– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.