Все какают

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Все какают
Жанр:

познавательная книжка для детей, с иллюстрациями

Автор:

Таро Гоми

«Все какают» (яп. みんなうんち минна унти) — книжка с картинками японского писателя и дизайнера Таро Гоми, проиллюстрированная им же. Книга вышла в 1977 году, в рамках книжной серии «Сборник научных шедевров». Всего в книге 27 страниц. Книга посвящена особенностям дефекации.

Книга получила популярность и была переведена на английский, испанский и тайский языки.





Сюжет

На самом деле, эта книга появилась в результате интересного наблюдения. Однажды зимним утром я пошел в зоопарк, чтобы взять для одного проекта интервью у ветеринара. Я оказался там до открытия, когда еще большая часть клеток была не убрана. Все они были завалены пометом. Утро выдалось холодным, и под лучами восходящего солнца было видно, как от этих кучек поднимается пар. Это была удивительно яркая и запоминающаяся картина.

Содержание книжки бессюжетное[2]. 16 страниц содержат различные иллюстрации с небольшими прозаическими вставками. Описываются особенности дефекации у животных, используются противоположности («Слон оставляет большую какашку» и «мышь оставляет крошечную какашку»), а также задаются вопросы («Как выглядит какашка кита?»)[3][4].

Начиная с 17 страницы, описываются особенности дефекации и какашек у людей.

История создания

Таро Гоми вдохновился на создание книги, когда пришёл утром в зоопарк и увидел кучки неубранного помёта. После этого он и решил написать книжку о дефекации для детей. В издательстве сомневались, стоит ли публиковать книгу на такую спорную тему. Тем не менее, было принято решение о публикации. Книга стала популярна, после чего Таро Гоми окончательно увлёкся написанием детских книг[1].

Я думаю, дети были ошарашены и счастливы: какой-то странный человек нарисовал книгу о чём-то таком, о чём родители запрещают им говорить. Но ведь они всё время видят эту странную штуку, когда она выходит из их тела. Или они могли видеть это в подгузниках младших братьев и сестёр. Это смешно, любопытно и интересно. Очень многим детям понравилась книга. В то время я как раз только начал рисовать, и эта книга помогла мне поверить в свои силы. Я поверил в то, что книга не должна быть назидательной и не должна учить чему-то важному, она должна рассказывать о естественных вещах, о реальной жизни[1].

Популярность

В 1993 году книга была переведена на английский язык и издана. В настоящий момент она не продаётся на Amazon.com, но её можно приобрести в обычных книжных магазинах. Кроме того, книга была переведена и на другие языки [какие?].

Издания

  • 五味太郎. みんなうんち / 五味太郎[著]. — 東京 : 福音館書店, 1977. — 28頁. — (かがくのとも傑作集).
  • Gomi, T. Everyone Poops : My Body Science / Taro Gomi ; Trans. A. M. Stinchecum. — Brooklyn, N. Y. : Kane/Miller, 1993. — 27 p. — ISBN 0-916291-45-6.
  • Gomi, T. Everyone Poops : My Body Science / Taro Gomi ; Trans. A. M. Stinchecum. — La Jolla : Kane/Miller, 2001. — 27 p. — ISBN 1-929132-14-X.
  • Gomi, T. Everyone Poops : My Body Science / Taro Gomi ; Trans. A. M. Stinchecum. — N. Y. : Scholastic, 2004. — 27 p. — ISBN 0-439-72659-X.
  • Gomi, T. Everyone Poops : My Body Science / Taro Gomi ; Trans. A. M. Stinchecum. — L. : Frances Lincoln, 2002. — 32 p. — ISBN 0-7112-2046-8.
  • Gomi, T. Everyone Poops : My Body Science / Taro Gomi ; Trans. A. M. Stinchecum. — L. : Frances Lincoln, 2004. — 32 p. — ISBN 1-84507-258-8.
  • Gomi, T. Todos hacemos caca / Taro Gomi ; Trans. Leopoldo Iribarren. — Brooklyn, N. Y. : Kane/Miller, 1997. — 27 p. — ISBN 0-916291-77-4.
  • ทาโร, ท. อึ / ทาโร โกมิ ; พรอนงค์ นิยมค้า (แปล). — กรุงเทพ : สำนักพิมพ์แพรวเพื่อนเด็ก, 2538 [1995]. — 28 ห. — ISBN 974-89200-0-3.
  • ทาโร, ท. อึ / ทาโร โกมิ ; พรอนงค์ นิยมค้า (แปล). — กรุงเทพ : สำนักพิมพ์แพรวเพื่อนเด็ก, 2546 [2003]. — 28 ห. — ISBN 974-247-036-7.

См. также

Напишите отзыв о статье "Все какают"

Примечания

  1. 1 2 3 [interesno.co/mag/bc9c718ca4dd Таро Гоми: «Для меня главная цель в жизни — раскрыть индивидуальность»]
  2. Taro Gomi. Everyone poops. — 1st American. — Brooklyn, N.Y.: Kane/Miller Book Publishers. — ISBN 978-0-916291-45-7.
  3. Gomi 1993, pp. 1–16
  4. Gennari, Jennifer [family.go.com/entertainment/article-csm-117740-book-review--everyone-poops-t/ Book Review: Everyone Poops]. Disney Family Entertainment. Проверено 15 февраля 2009.

Ссылки

  • [www.netlore.ru/vse_kakayut Японская книга «Все какают»]

Отрывок, характеризующий Все какают

В длинной комнате, ярко освещенной солнцем в большие окна, в два ряда, головами к стенам и оставляя проход по середине, лежали больные и раненые. Большая часть из них были в забытьи и не обратили вниманья на вошедших. Те, которые были в памяти, все приподнялись или подняли свои худые, желтые лица, и все с одним и тем же выражением надежды на помощь, упрека и зависти к чужому здоровью, не спуская глаз, смотрели на Ростова. Ростов вышел на середину комнаты, заглянул в соседние двери комнат с растворенными дверями, и с обеих сторон увидал то же самое. Он остановился, молча оглядываясь вокруг себя. Он никак не ожидал видеть это. Перед самым им лежал почти поперек середняго прохода, на голом полу, больной, вероятно казак, потому что волосы его были обстрижены в скобку. Казак этот лежал навзничь, раскинув огромные руки и ноги. Лицо его было багрово красно, глаза совершенно закачены, так что видны были одни белки, и на босых ногах его и на руках, еще красных, жилы напружились как веревки. Он стукнулся затылком о пол и что то хрипло проговорил и стал повторять это слово. Ростов прислушался к тому, что он говорил, и разобрал повторяемое им слово. Слово это было: испить – пить – испить! Ростов оглянулся, отыскивая того, кто бы мог уложить на место этого больного и дать ему воды.
– Кто тут ходит за больными? – спросил он фельдшера. В это время из соседней комнаты вышел фурштадский солдат, больничный служитель, и отбивая шаг вытянулся перед Ростовым.
– Здравия желаю, ваше высокоблагородие! – прокричал этот солдат, выкатывая глаза на Ростова и, очевидно, принимая его за больничное начальство.
– Убери же его, дай ему воды, – сказал Ростов, указывая на казака.
– Слушаю, ваше высокоблагородие, – с удовольствием проговорил солдат, еще старательнее выкатывая глаза и вытягиваясь, но не трогаясь с места.
– Нет, тут ничего не сделаешь, – подумал Ростов, опустив глаза, и хотел уже выходить, но с правой стороны он чувствовал устремленный на себя значительный взгляд и оглянулся на него. Почти в самом углу на шинели сидел с желтым, как скелет, худым, строгим лицом и небритой седой бородой, старый солдат и упорно смотрел на Ростова. С одной стороны, сосед старого солдата что то шептал ему, указывая на Ростова. Ростов понял, что старик намерен о чем то просить его. Он подошел ближе и увидал, что у старика была согнута только одна нога, а другой совсем не было выше колена. Другой сосед старика, неподвижно лежавший с закинутой головой, довольно далеко от него, был молодой солдат с восковой бледностью на курносом, покрытом еще веснушками, лице и с закаченными под веки глазами. Ростов поглядел на курносого солдата, и мороз пробежал по его спине.
– Да ведь этот, кажется… – обратился он к фельдшеру.
– Уж как просили, ваше благородие, – сказал старый солдат с дрожанием нижней челюсти. – Еще утром кончился. Ведь тоже люди, а не собаки…
– Сейчас пришлю, уберут, уберут, – поспешно сказал фельдшер. – Пожалуйте, ваше благородие.
– Пойдем, пойдем, – поспешно сказал Ростов, и опустив глаза, и сжавшись, стараясь пройти незамеченным сквозь строй этих укоризненных и завистливых глаз, устремленных на него, он вышел из комнаты.


Пройдя коридор, фельдшер ввел Ростова в офицерские палаты, состоявшие из трех, с растворенными дверями, комнат. В комнатах этих были кровати; раненые и больные офицеры лежали и сидели на них. Некоторые в больничных халатах ходили по комнатам. Первое лицо, встретившееся Ростову в офицерских палатах, был маленький, худой человечек без руки, в колпаке и больничном халате с закушенной трубочкой, ходивший в первой комнате. Ростов, вглядываясь в него, старался вспомнить, где он его видел.
– Вот где Бог привел свидеться, – сказал маленький человек. – Тушин, Тушин, помните довез вас под Шенграбеном? А мне кусочек отрезали, вот… – сказал он, улыбаясь, показывая на пустой рукав халата. – Василья Дмитриевича Денисова ищете? – сожитель! – сказал он, узнав, кого нужно было Ростову. – Здесь, здесь и Тушин повел его в другую комнату, из которой слышался хохот нескольких голосов.
«И как они могут не только хохотать, но жить тут»? думал Ростов, всё слыша еще этот запах мертвого тела, которого он набрался еще в солдатском госпитале, и всё еще видя вокруг себя эти завистливые взгляды, провожавшие его с обеих сторон, и лицо этого молодого солдата с закаченными глазами.