Вторая японская футбольная лига 1986/1987

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вторая японская футбольная лига 1986/1987
Японская соккер-лига 1986/1987 Дивизион 2
Подробности чемпионата
Число участников 16
Призовые места
Чемпион Сумитомо
Второе место Toyota Motors
Третье место Tanabe Pharmaceuticals (англ.)
Статистика чемпионата

Японская соккер-лига 1986/1987 Дивизион 2 —15-й сезон высшего дивизиона Японская соккер-лига Дивизион 2.





Турнирная таблица

First Stage

East

Место Команда И В Н П Голы О Примечания
1 Toshiba 14 10 3 1 24 7 23 Promotion Group
2 Сумитомо 14 9 3 2 36 9 21 Promotion Group
3 Кофу 14 6 3 5 15 15 15 Promotion Group
4 Cosmo Oil (англ.) 14 5 4 5 17 15 14 Promotion Group
5 All Nippon Airways (англ.) 14 4 5 5 20 18 13 Relegation Group East
6 Фудзицу 14 6 1 7 16 20 13 Relegation Group East
7 Toho Titanium (англ.) 14 4 4 6 13 19 12 Relegation Group East
8 TDK 14 0 1 13 8 46 1 Relegation Group East

West

Место Команда И В Н П Голы О Примечания
1 Tanabe Pharmaceuticals (англ.) 14 9 5 0 22 5 23 Promotion Group
2 Toyota Motors 14 9 2 3 33 15 20 Promotion Group
3 Osaka Gas (англ.) 14 6 7 1 20 13 19 Promotion Group
4 Seino Transportation (англ.) 14 7 2 5 14 12 16 Promotion Group
5 Ниппон Стил (англ.) 14 7 1 6 23 15 15 Relegation Group West
6 Kyoto Prefectural Police (англ.) 14 3 2 9 15 34 8 Relegation Group West
7 Кавасаки Стил 14 2 2 10 16 30 6 Relegation Group West
8 NTT Kansai (англ.) 14 1 3 10 12 31 5 Relegation Group West

Second Stage

Promotion Group

Место Команда И В Н П Голы О Примечания
1 Сумитомо 14 9 4 1 20 4 22 Promoted
2 Toyota Motors 14 6 4 4 19 12 16 Promoted
3 Tanabe Pharmaceuticals (англ.) 14 3 8 3 11 9 14
4 Seino Transportation (англ.) 14 4 6 4 9 11 14
5 Toshiba 14 4 5 5 12 11 13
6 Osaka Gas (англ.) 14 5 2 7 12 20 12
7 Кофу 14 5 1 8 12 15 11
8 Cosmo Oil (англ.) 14 3 4 7 8 21 10

Relegation Group East

Место Команда И В Н П Голы О Примечания
1 Фудзицу 20 11 2 7 37 26 24
2 All Nippon Airways (англ.) 20 7 6 7 33 30 20
3 Toho Titanium (англ.) 20 6 6 8 21 29 16
4 TDK 20 0 1 19 13 65 1 Relegated

Relegation Group West

Место Команда И В Н П Голы О Примечания
1 Ниппон Стил (англ.) 20 11 1 8 37 22 23
2 Кавасаки Стил 20 5 3 12 29 39 13
3 NTT Kansai (англ.) 20 4 3 13 25 40 11
4 Kyoto Prefectural Police (англ.) 20 4 3 13 20 54 11 Relegated

9-16 Playoff

Место Команда Score Команда
9/10 Фудзицу 3-3(PK2-4) Ниппон Стил (англ.)
11/12 All Nippon Airways (англ.) 4-2 Кавасаки Стил
13/14 Toho Titanium (англ.) 3-0 NTT Kansai (англ.)
15/16 TDK 5-0 Kyoto Prefectural Police (англ.)

См. также

Напишите отзыв о статье "Вторая японская футбольная лига 1986/1987"

Ссылки

  • [www.rsssf.com/tablesj/japchamp.html RSSSF]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Вторая японская футбольная лига 1986/1987


В ночь с 6 го на 7 е октября началось движение выступавших французов: ломались кухни, балаганы, укладывались повозки и двигались войска и обозы.
В семь часов утра конвой французов, в походной форме, в киверах, с ружьями, ранцами и огромными мешками, стоял перед балаганами, и французский оживленный говор, пересыпаемый ругательствами, перекатывался по всей линии.
В балагане все были готовы, одеты, подпоясаны, обуты и ждали только приказания выходить. Больной солдат Соколов, бледный, худой, с синими кругами вокруг глаз, один, не обутый и не одетый, сидел на своем месте и выкатившимися от худобы глазами вопросительно смотрел на не обращавших на него внимания товарищей и негромко и равномерно стонал. Видимо, не столько страдания – он был болен кровавым поносом, – сколько страх и горе оставаться одному заставляли его стонать.
Пьер, обутый в башмаки, сшитые для него Каратаевым из цибика, который принес француз для подшивки себе подошв, подпоясанный веревкою, подошел к больному и присел перед ним на корточки.
– Что ж, Соколов, они ведь не совсем уходят! У них тут гошпиталь. Может, тебе еще лучше нашего будет, – сказал Пьер.
– О господи! О смерть моя! О господи! – громче застонал солдат.
– Да я сейчас еще спрошу их, – сказал Пьер и, поднявшись, пошел к двери балагана. В то время как Пьер подходил к двери, снаружи подходил с двумя солдатами тот капрал, который вчера угощал Пьера трубкой. И капрал и солдаты были в походной форме, в ранцах и киверах с застегнутыми чешуями, изменявшими их знакомые лица.
Капрал шел к двери с тем, чтобы, по приказанию начальства, затворить ее. Перед выпуском надо было пересчитать пленных.
– Caporal, que fera t on du malade?.. [Капрал, что с больным делать?..] – начал Пьер; но в ту минуту, как он говорил это, он усумнился, тот ли это знакомый его капрал или другой, неизвестный человек: так непохож был на себя капрал в эту минуту. Кроме того, в ту минуту, как Пьер говорил это, с двух сторон вдруг послышался треск барабанов. Капрал нахмурился на слова Пьера и, проговорив бессмысленное ругательство, захлопнул дверь. В балагане стало полутемно; с двух сторон резко трещали барабаны, заглушая стоны больного.
«Вот оно!.. Опять оно!» – сказал себе Пьер, и невольный холод пробежал по его спине. В измененном лице капрала, в звуке его голоса, в возбуждающем и заглушающем треске барабанов Пьер узнал ту таинственную, безучастную силу, которая заставляла людей против своей воли умерщвлять себе подобных, ту силу, действие которой он видел во время казни. Бояться, стараться избегать этой силы, обращаться с просьбами или увещаниями к людям, которые служили орудиями ее, было бесполезно. Это знал теперь Пьер. Надо было ждать и терпеть. Пьер не подошел больше к больному и не оглянулся на него. Он, молча, нахмурившись, стоял у двери балагана.
Когда двери балагана отворились и пленные, как стадо баранов, давя друг друга, затеснились в выходе, Пьер пробился вперед их и подошел к тому самому капитану, который, по уверению капрала, готов был все сделать для Пьера. Капитан тоже был в походной форме, и из холодного лица его смотрело тоже «оно», которое Пьер узнал в словах капрала и в треске барабанов.
– Filez, filez, [Проходите, проходите.] – приговаривал капитан, строго хмурясь и глядя на толпившихся мимо него пленных. Пьер знал, что его попытка будет напрасна, но подошел к нему.
– Eh bien, qu'est ce qu'il y a? [Ну, что еще?] – холодно оглянувшись, как бы не узнав, сказал офицер. Пьер сказал про больного.
– Il pourra marcher, que diable! – сказал капитан. – Filez, filez, [Он пойдет, черт возьми! Проходите, проходите] – продолжал он приговаривать, не глядя на Пьера.