Вторая японская футбольная лига 1989/1990

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вторая японская футбольная лига 1989/1990
Японская соккер-лига 1989/1990 Дивизион 2
Подробности чемпионата
Число участников 16
Призовые места
Чемпион Мицубиши
Второе место Toyota Motors
Третье место Мацуда
Статистика чемпионата

Японская соккер-лига 1989/1990 Дивизион 2 —18-й сезон высшего дивизиона Японская соккер-лига Дивизион 2.



Турнирная таблица

Место Команда И В Н П Голы О Примечания
1 Мицубиши 30 22 4 4 89 25 70 Promoted
2 Toyota Motors 30 22 3 5 84 26 69 Promoted
3 Мацуда 30 20 7 3 62 20 67
4 Киото Сико 30 17 9 4 61 28 60
5 Фудзицу 30 17 4 9 58 35 55
6 Сумитомо 30 14 10 6 50 27 52
7 Tanabe Pharmaceuticals (англ.) 30 15 7 8 44 36 52
8 Кавасаки Стил 30 14 7 9 47 23 49
9 NTT Kanto 30 13 8 9 41 32 47
10 Cosmo Oil (англ.) 30 8 8 14 38 39 32
11 Toho Titanium (англ.) 30 6 9 15 26 56 27
12 Кофу 30 5 9 16 25 51 24
13 Ниппон Стил (англ.) 30 7 3 20 29 68 24
14 Osaka Gas (англ.) 30 5 4 21 17 78 19
15 Mazda Auto Hiroshima (англ.) 30 3 3 24 30 87 12 Relegated
16 Teijin (англ.) 30 2 5 23 16 86 11 Relegated

См. также

Напишите отзыв о статье "Вторая японская футбольная лига 1989/1990"

Ссылки

  • [www.rsssf.com/tablesj/japchamp.html RSSSF]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Вторая японская футбольная лига 1989/1990

– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]