Вудворд, Вивьен Джон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вив Вудворд
Общая информация
Полное имя Вивьен Джон Вудворд
Родился 3 июня 1879(1879-06-03)
Кеннингтон, Лондон, Англия
Умер 31 января 1954(1954-01-31) (74 года)
Лондон, Англия
Гражданство Англия
Позиция центральный нападающий
Карьера
Клубная карьера*
1895—1901 Клактон ? (?)
1900—1909 Тоттенхэм Хотспур 132 (63)
1909—1915 Челси 106 (30)
1919—1920 Клактон ? (?)
Национальная сборная**
1903—1911 Англия 23 (29)
1908 Великобритания 3 (3)
1912 Великобритания 3 (2)
Международные медали
Олимпийские игры
Золото Лондон 1908 футбол
Золото Стокгольм 1912 футбол

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Ви́виан (Вив) Джон Ву́дворд (англ. Vivian "Viv" John Woodward; 3 июня 1879, Кеннингтон, Лондон — 31 января 1954, Илинг, Лондон) — английский футбольный нападающий, двукратный олимпийский чемпион в составе сборной Великобритании (1908 и 1912).





Клубная карьера

Начал карьеру игрока в футбольном клубе «Клэктон Таун» из приморского городка Клектон-он-Си в Эссексе. В 1901 году перешёл в «Тоттенхэм Хотспур», где в 132 матчах забил 63 гола. В 1909 году перешёл в лондонский «Челси», в составе которого провёл 116 матчей и забил 34 гола[1]. Являлся лучшим бомбардиром команды в сезоне 1912—1913 с 10 забитыми мячами[2]. С началом Первой Мировой Войны был призван в Британскую Армию, вследствие чего практически не участвовал в розыгрыше Чемпионата Англии 1914—1915 годов, хотя получил краткосрочный отпуск для замены в составе «Челси» травмированного Боба Томсона в финале Кубка Англии, однако вследствие восстановления Томсона от травмы в финале не участвовал. Получил ранение в ходе военных действий и в дальнейшем не смог возобновить карьеру футболиста.

Карьера в сборной

Дебютировал за английскую сборную в 1903 году, в матче со сборной Ирландии, завершившемся победой англичан со счётом 4:0. Всего с 1903 по 1911 годы сыграл за сборную 23 матча, в которых забил 29 голов, установив этим национальный рекорд, державшийся до начала 1950-х годов. Также участвовал в трёх неофициальных матчах против сборной Южно-Африканского Союза в 1910 году, забив 4 мяча. Также с 1906 по 1914 годы провёл 44 матча за любительскую сборную Англии по футболу, забив 57 мячей.

Олимпийская карьера

Являлся капитаном олимпийской сборной Великобритании по футболу на Олимпиадах 1908 и 1912 годов, дважды став олимпийским чемпионом.

Карьера в армии

Служил в 17 батальоне Миддлсексского полка на западном фронте, был ранен в 1916 году. Дослужился до чина капитана.

Достижения

«Сборная Англии»

Напишите отзыв о статье "Вудворд, Вивьен Джон"

Примечания

  1. Glanvill, Rick. Chelsea FC: The Official Biography - The Definitive Story of the First 100 Years. — Headline Book Publishing Ltd, 2006. — P. 410. — ISBN 0-7553-1466-2.
  2. Glanvill, Rick. Chelsea FC: The Official Biography - The Definitive Story of the First 100 Years. — Headline Book Publishing Ltd, 2006. — P. 380. — ISBN 0-7553-1466-2.

Ссылки

  • [www.spurs.ru/istoriya-tottenham-hotspur/vivian-woodward/ Биография футболиста на «Русских Шпорах»]  (рус.)



Отрывок, характеризующий Вудворд, Вивьен Джон

– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.