Вудс, Леона

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Леона Харриет Вудс
англ. Leona Harriet Woods
Место рождения:

Ла-Грейндж, шт. Иллинойс, США

Место смерти:

Санта-Моника, шт. Калифорния

Научная сфера:

физика

Место работы:

Манхэттенский проект

Альма-матер:

Чикагский университет

Научный руководитель:

Роберт Малликен

Леона Харриет Вудс (9 августа 1919 — 10 ноября 1986), позднее известная как Леона Вудс Маршалл и Леона Вудс Маршалл Либби (англ. Leona Harriet Woods Marshall Libby), — американский физик, участвовавшая в создании первого ядерного реактора и первой атомной бомбы.

В 23 года она была самым молодым участником и единственной женщиной в группе Энрико Ферми, занимавшейся разработкой и изучением первого ядерного реактора (Чикагской поленницы-1). Вудс, в частности, сыграла важную роль при создании и использовании счётчиков Гейгера, задействованных в эксперименте. Она была единственной женщиной, присутствовавшей при запуске реактора. Впоследствии она работала с Ферми в Манхэттенском проекте, а ещё позже, вместе со своим первым мужем Джоном Маршаллом, контролировала создание и ввод в эксплуатацию реакторов для наработки плутония на Хэнфордском комплексе, а также помогла решить проблему ксенонового отравления.

После войны она стала сотрудником Института ядерных исследований, а позже работала в Институте перспективных исследований в Принстоне, Брукхейвенской национальной лаборатории в Аптоне и Нью-Йоркском университете, где получила звание профессора в 1962 году. Её исследования касались физики высоких энергий, астрофизики и космологии. В 1963 году она начала работать в компании RAND, а через год стала профессором в Университете Колорадо. В 1966 году она развелась с Маршаллом и вышла замуж за нобелевского лауреата Уилларда Либби. Позднее она заинтересовалась экологическими вопросами и разработала способ для изучения климатических изменений по соотношению изотопов в годичных кольцах деревьев. Она была убеждённой сторонницей облучения продуктов питания как метода стерилизации.

Напишите отзыв о статье "Вудс, Леона"



Литература

  • Alvarez L. W. [books.google.ru/books/?id=PrfvAAAAMAAJ Alvarez: Adventures of a Physicist]. — New York: Basic Books, 1987. — 292 p. — (The Alfred P. Sloan Foundation series). — ISBN 0-465-00115-7.
  • Fermi L. [books.google.ru/books/?id=zpPxMhaTUgQC Atoms in the Family: My Life with Enrico Fermi]. — Chicago: University of Chicago Press, 1954. — ISBN 0226243672.
  • Garber E. [books.google.ru/books?id=WSaMu4F06AQC&pg=385 Libby, Leona Woods Marshall] // Notable American Women: a Biographical Dictionary Completing the Twentieth Century / Ed. by S. Ware, S. L. Braukman. — Cambridge: Belknap Press, 2004. — Vol. 5. — P. 385—387. — ISBN 0-674-01488-X.
  • Libby L. M. [books.google.ru/books/?id=biqBAAAAIAAJ The Uranium People]. — New York: Crane, Russak, 1979. — 341 p. — ISBN 0-8448-1300-1.
  • Sanger S. L. [books.google.ru/books/?id=tgjuoe2W4BoC Working on the Bomb: an Oral History of WWII Hanford]. — Portland: Continuing Education Press, 1995. — 264 p. — ISBN 0-87678-115-6.
  • Wayne T. K. [books.google.ru/books?id=gPGZJ_YuMwgC&pg=PA621 Libby, Leona Woods Marshall] // American Women of Science Since 1900. — ABC-CLIO, 2011. — P. 621—623. — ISBN 978-1-59884-158-9.

Ссылки

  • Herzenberg C. L. [www.hydeparkhistory.org/herald/WomenInTheManhattanProject.pdf Hyde Park Women in the Manhattan Project] (англ.). Hyde Park Historical Society (27 April 2004). Проверено 6 ноября 2014.
  • Libby L. M. [manhattanprojectvoices.org/oral-histories/leona-marshall-libbys-interview Interview with S. L. Sanger] (англ.). Voices of the Manhattan Project. Atomic Heritage Foundation (1986). Проверено 6 ноября 2014.


Отрывок, характеризующий Вудс, Леона

– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..


Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.
«Поступить в военную службу и ехать в армию или дожидаться? – в сотый раз задавал себе Пьер этот вопрос. Он взял колоду карт, лежавших у него на столе, и стал делать пасьянс.
– Ежели выйдет этот пасьянс, – говорил он сам себе, смешав колоду, держа ее в руке и глядя вверх, – ежели выйдет, то значит… что значит?.. – Он не успел решить, что значит, как за дверью кабинета послышался голос старшей княжны, спрашивающей, можно ли войти.
– Тогда будет значить, что я должен ехать в армию, – договорил себе Пьер. – Войдите, войдите, – прибавил он, обращаясь к княжие.
(Одна старшая княжна, с длинной талией и окаменелым лидом, продолжала жить в доме Пьера; две меньшие вышли замуж.)
– Простите, mon cousin, что я пришла к вам, – сказала она укоризненно взволнованным голосом. – Ведь надо наконец на что нибудь решиться! Что ж это будет такое? Все выехали из Москвы, и народ бунтует. Что ж мы остаемся?
– Напротив, все, кажется, благополучно, ma cousine, – сказал Пьер с тою привычкой шутливости, которую Пьер, всегда конфузно переносивший свою роль благодетеля перед княжною, усвоил себе в отношении к ней.
– Да, это благополучно… хорошо благополучие! Мне нынче Варвара Ивановна порассказала, как войска наши отличаются. Уж точно можно чести приписать. Да и народ совсем взбунтовался, слушать перестают; девка моя и та грубить стала. Этак скоро и нас бить станут. По улицам ходить нельзя. А главное, нынче завтра французы будут, что ж нам ждать! Я об одном прошу, mon cousin, – сказала княжна, – прикажите свезти меня в Петербург: какая я ни есть, а я под бонапартовской властью жить не могу.
– Да полноте, ma cousine, откуда вы почерпаете ваши сведения? Напротив…
– Я вашему Наполеону не покорюсь. Другие как хотят… Ежели вы не хотите этого сделать…
– Да я сделаю, я сейчас прикажу.
Княжне, видимо, досадно было, что не на кого было сердиться. Она, что то шепча, присела на стул.
– Но вам это неправильно доносят, – сказал Пьер. – В городе все тихо, и опасности никакой нет. Вот я сейчас читал… – Пьер показал княжне афишки. – Граф пишет, что он жизнью отвечает, что неприятель не будет в Москве.
– Ах, этот ваш граф, – с злобой заговорила княжна, – это лицемер, злодей, который сам настроил народ бунтовать. Разве не он писал в этих дурацких афишах, что какой бы там ни был, тащи его за хохол на съезжую (и как глупо)! Кто возьмет, говорит, тому и честь и слава. Вот и долюбезничался. Варвара Ивановна говорила, что чуть не убил народ ее за то, что она по французски заговорила…