Вуд, Карл

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Карл Вуд
Carl Wood
Научная сфера:

акушерство, гинекология

Место работы:

Университет Монаша

Награды и премии:

Карл Вуд (англ. Edwin Carlyle Wood; 28 мая 1929 — 23 сентября 2011) — кавалер Ордена Австралии, (Companion of the Order of Australia), кавалер Ордена Британской Империи (Commander of the Order of the British Empire), член Королевского Института хирургов (Fellow of the Royal College of Surgeons), член королевского австралийского и новозеландского института акушеров и гинекологов (Royal Australian and New Zealand College of Obstetricians and Gynaecologists). Австралийский гинеколог, наиболее известным за свои первооткрывательские работы по развитию и коммерциализации методики экстрокорпорального оплодотворения.[1] Карла Вуда называли отцом[2], дедушкой[3] или крестным отцом ЭКО[4].

Он привлёк к себе значительное международное и национальное внимание за широкий вклад в область охраны здоровья женщин в течение почти 50 летней деятельности. Не всегда получал положительную оценку, что обусловлено противоречивой природой его начинаний. Наиболее значительной была оппозиция со стороны специалистов по этике, духовенства, ученых, феминистов и лоббистов за исследования и развитие в области ЭКО.[5]





Исследовательская деятельность

После завершения обучения в институте Весли в г. Мельбурне (Wesley, Melbourne), в 1952 г. он получил диплом по медицине в университете Мельбурна. Затем он работал в качестве ассистента-исследователя при Рокфеллерском институте в г. Нью-Йорк, старшего лектора по акушерству и гинекологии при госпитале королевы Шарлотты и женском госпитале Челси (Chelsea Hospital) в Лондоне перед тем как в 1964 г. стать профессором Фонда и Председателем отделения акушерства и гинекологии при госпитале королевы Виктории и университете Монаша и при медицинском центре Монаша. Профессор Вуд получил международное признание в 1970-х годах за свои первооткрывательские работы в области акушерской физиологии, слежения за развитием плода и психосоматике, акушерства и гинекологии, противозачаточных средств и экстрокорпорального оплодотворения.

Он возглавлял группу по ЭКО при университете Монаш при разработке методики ЭКО в течение конца 1970-х и начала 1980-х годов. Его группа добилась ряда новшеств, включая первую в мире ЭКО беременность в 1973 г. В этом году, за 5 лет до рождения первого ребёнка, зачатого в пробирке, Вуду создал первую беременность посредством искусственного оплодотворения. Оплодотворенная яйцеклетка была пересажена в матку, однако через несколько дней она была отторгнута из неё естественным путём. Другие достижения группы включают первого в мире младенца, развившегося из замороженного эмбриона в 1983 г., первого в мире донорского младенца в 1983 г., первого в мире ЭКО младенца, полученного с помощью хирургии извлечения семени в 1986 г. и первый в мире микроинъекционный перенос ЭКО плода через фалопиевую трубу в 1992 г. [6]

Однако наиболее важной была разработка по применению лекарственной и гормональной стимуляции яичников для большего управления созреванием яйца, гормональной терапии и контроля женского цикла, что позволило превратить ЭКО из экспериментальной методики в успешное клиническое лечение. Через 10 лет ученому удалось провести ещё два сенсационных эксперимента: впервые родился ребёнок из замороженного эмбриона, а также была пересажена пожертвованная и заранее оплодотворенная яйцеклетка.

Первый в мире ребёнок, полученный с помощью ЭКО, — Луиза Джой Браун родилась в 1978 г. в Великобритании. Этого достиг британский исследователь Роберт Эдвард, который в 2010 г. получил за это Нобелевскую премию по медицине. К настоящему времени, по данным Европейского общества репродуктивной медицины (ESHRE), с помощью искусственного оплодотворения рождено чуть менее 4 млн детей.

В течение своей жизни Карл Вуд занимал много должностей, в том числе Президента Международного общества по гинекологической эндоскопии в 1997-98 гг. В 1998 г. он основал клинику по лечению эндометриоза в Австралии, благотворительный фонд в помощь австралийским женщинам, страдающим от этой болезни. Он выступал более чем на 90 национальных и международных встречах, написал 23 книги, 59 глав и 400 научных работ в реферируемых медицинских и научных журналах. Благотворительный Фонд Карла Вуда учрежден при отделении акушерства и гинекологии университета Монаш с целью помощи для развития исследований начинающих клиницистов.

Смерть

В течение последних семи лет он страдал деменцией по типу болезни Альцгеймера.

Книги, статьи

  • The Infertile Couple, By Roger J. Pepperell, Bryan Hudson, Carl Wood, 1980, ISBN 0-443-01727-1
  • Artificial Insemination by Donor, By Carl Wood, Monash University, 1980, ISBN 0-86746-030-X
  • In Vitro Fertilization and Embryo Transfer By Alan O. Trounson, Carl Wood, Published 1984, ISBN 0-443-02675-0
  • Atlas of Fine Structure of Human Sperm Penetration, Eggs, and Embryos Cultured In Vitro, by A. Henry Sathananthan (Author), Alan O. Trounson (Author), Carl Wood (Author), November 1985, ISBN 0-275-91308-2
  • In Vitro Fertilization: By Carl Wood, Ann Westmore, 1987, ISBN 0-85572-177-4
  • Prematurity,By E. Carl Wood, Victor Y. H. Yu, 1987, ISBN 0-443-03480-X
  • The A-Z of Pregnancy & Birth, By Michael D. Humphrey, Susan Gumley, Carl Wood, 1989, ISBN 0-14-012195-1
  • Clinical in Vitro Fertilization,by Carl Wood (Author), Alan O. Trounson (Editor), 1989, ISBN 0-387-19534-3
  • I.V.F. In Vitro Fertilisation, by Professor Carl Wood and Robyn Riley,First published in 1983, New Edition, 1992, ISBN 0-85575-212-6
  • Illustrated Textbook of Gynaecology,By Eric Vincent Mackay, Norman A. Beischer, Roger J. Pepperell, Carl Wood, 1992, ISBN 0-7295-1211-8
  • Gynaecological Operative Laparoscopy: Current Status and Future Development, By Carl Wood, David J. Hill, Peter J. Maher, 1994, ISBN 0-7020-1869-4
  • Infertility: All Your Questions Answered, By Gab Kovacs, Carl Wood, 1996, ISBN 0-85572-263-0
  • Hysterectomy By Carl Wood, Published 1997, ISBN 0-7020-2262-4
  • The Treatment of Fibroids, By Carl Wood, 2000, ISBN 0-85572-305-X
  • Sexual Positions: An Australian View, By Carl Wood, 2001, ISBN 0-85572-314-9
  • Should we try to supplement the growth retarded fetus? A cautionary tale,BJOG: An International Journal of Obstetrics and Gynaecology 100 (10), 972—972.doi:10.1111/j.1471-0528.1993.tb15133.x, by:J. H. Drew Associate Professor of Obstetrics and Gynaecology, N. A. Beischer Professor of Obstetrics and Gynaecology, Carl Wood Professor of Obstetrics and Gynaecology (1993)

[7]

Напишите отзыв о статье "Вуд, Карл"

Примечания

  1. [almapharm.ru/2011/09/umer-odin-iz-pionerov-iskusstvennogo-oplodotvoreniya Умер один из пионеров искусственного оплодотворения | Новости фармацевтики и медицины]
  2. [www.asap.unimelb.edu.au/bsparcs/biogs/P003036b.htm Wood, Edwin Carlyle — Biographical entry — Encyclopedia of Australian Science]
  3. www.digbyhealth.com/About%20Anne.html
  4. [www.abc.net.au/gnt/profiles/Transcripts/s1230066.htm Carl Wood:]
  5. I.V.F. In Vitro Fertilisation, by Professor Carl Wood and Robyn Riley, New Edition, 1992, ISBN 0-85575-212-6
  6. Template error: argument title is required.
  7. Template error: argument title is required.

м

Отрывок, характеризующий Вуд, Карл

– Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в гвардию, – просила она.
– Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня, – отвечал князь Василий, – но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.
Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия.
– Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы.
– Папа, мы опоздаем, – сказала, повернув свою красивую голову на античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его.
– Chere Анна Михайловна, – сказал он с своею всегдашнею фамильярностью и скукой в голосе, – для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот вам моя рука. Довольны вы?
– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.