Вульф, Евгений Владимирович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Евгений Владимирович Вульф
Дата рождения:

25 мая (6 июня) 1885(1885-06-06)

Место рождения:

Симферополь, Таврическая губерния

Дата смерти:

21 декабря 1941(1941-12-21) (56 лет)

Место смерти:

Ленинград

Страна:

Российская империя Российская империяСССР СССР

Научная сфера:

ботаника

Место работы:

Никитский ботанический сад, Таврический университет, Всесоюзный институт растениеводства, Ленинградский педагогический институт им. М. Н. Покровского

Учёная степень:

доктор биологических наук (1936)

Учёное звание:

профессор (1921)

Альма-матер:

Московский университет, Венский университет

Известен как:

один из лучших знатоков флоры Крыма

Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «E.Wulff».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=E.Wulff&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=11899-1 Персональная страница] на сайте IPNI

Евге́ний Влади́мирович Вульф (18851941) — советский ботаник, флорист и биогеограф, специалист в области исторической географии растений.

Работал в Никитском ботаническому саду близ Ялты (1914—1926), один из лучших знатоков флоры Крыма.





Жизненный и научный путь

С 1903 по 1906 год учился в Московском университете. В 1909 году учился в Венском университете[1].

С 1921 по 1926 год — профессор Таврического университета.

С 1926 года — во Всесоюзном институте растениеводства[1].

С 1934 года — профессор Ленинградского педагогического института имени М. Н. Покровского.

Погиб в Ленинграде во время блокады в декабре 1941 года от осколка фашистского снаряда.

Печатные труды

  • Вульф Е. В. [xn--90ax2c.xn--p1ai/catalog/000219_000026_B1A4464C-C0D1-4D72-A683-2357825677A1/ К флоре вершин крымских гор. 1. Сююр-кая, Парагельмен, Гелин-кая, Большая и Малая Цюцюли, гора Черная]. Симферополь. Тип. Тавр. Губ. Земства. 1919.
  • Вульф Е. В. Ареал и возраст // Труды по прикладной ботанике, генетике и селекции. 1927. Т. 17, вып. 4. С. 515—538
  • Вульф Е. В. Введение в историческую географию растений. — М.: Сельхозгиз, 1932
  • Вульф Е. В. Опыт деления земного шара на растительные области на основе количественного распределения видов // Труды по прикладной ботанике, генетике и селекции. Сер. 1. 1934. Вып. 2. С. 3—67
  • Вульф Е. В. Историческая география растений. — М.; Л.: Издательство АН СССР, 1936
  • Вульф Е. В. Полиплоидия и географическое распространение растений // Успехи современной биологии. 1937. Т. 7, вып. 2. С. 161—197
  • Вульф Е. В. Историческая география растений. История флор земного шара. — М.; Л.: Издательство АН СССР, 1944
  • Wulff E.V. An Introduction to Historical Plant Geography. — Waltham, MA: Chronica Botanica Co., 1943 (англ.)

Напишите отзыв о статье "Вульф, Евгений Владимирович"

Примечания

  1. 1 2 [www.vir.nw.ru/history/vulf.htm Евгений Вульф (1885-1941)]. ВИР. Исторический обзор. Великие учёные ВИРа. Всероссийский научно-исследовательский институт растениеводства им. Н. И. Вавилова (ВИР). Проверено 7 сентября 2011. [www.webcitation.org/65rOzlrVc Архивировано из первоисточника 2 марта 2012].

Литература

  • Адамень Ф. Ф., Сташкина А. Ф. [herba.msu.ru/shipunov/school/books/adamenj2012_vuljf_krim.pdf Научное наследие Е.В. Вульфа в истории крымской биологии и географии (к 200-летию основания Никитского ботанического сада)]. — Симферополь, 2012.
  • Липшиц С. Ю. Русские ботаники. Биографическо-библиографический словарь. — М.: Изд-во Моск. об-ва испытателей природы, 1947—1952.
  • Липшиц С. Ю. Евгений Владимирович Вульф как ботаник // Вульф Е. В. Историческая география растений. История флор Земного шара. — М.— Л.: Изд-во АН СССР, 1944. — С. 546.
  • Евгений Владимирович Вульф — крупнейший крымский флорист XX века : Мат. научн. конф / Мин-во культуры Автономной республики Крым; Алуштинский филиал КРКМ. — Киев: Стилос, 2002. — 218 с.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Вульф, Евгений Владимирович

– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]