Вуэльта Испании 2007

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вуэльта Испании 2007
Карта этапов
Детали гонки
Время проведения 123 сентября
Этапы 21
Дистанция 3241 км
Время победителя 80ч 59' 07"
Призёры
Победитель Денис Меньшов (RUS) (Rabobank)
Второй Карлос Састре (ESP) (CSC)
Третий Самуэль Санчес (ESP) (Euskaltel-Euskadi)
Победители классификаций
Очковая Даниэле Беннати (ITA) (Lampre-Fondital)
Горная Денис Меньшов (RUS) (Rabobank)
Комбинир. Денис Меньшов (RUS) (Rabobank)
Командная Caisse d'Epargne
2006
2008

Вуэльта Испании 2007 — 62-я по счёту гонка Вуэльты Испании. Соревнование началось 1 сентября в Виго, а закончилось 23 сентября 2007 года в Мадриде. За 23 дня гонщики преодолели 3241 километр. Победителем стал россиянин Денис Меньшов из Rabobank, за ним же остались горная и комбинированная классификации. Вторым к финишу пришёл Карлос Састре из CSC, третьим — Самуэль Санчес из Euskaltel-Euskadi.





Участники

В гонке принимало участие 21 велокоманда по 9 человек в каждой.

Этапы

Этап Маршрут Дистанция, км Тип Победитель Лидер генеральной классификации
1 Виго — Виго 145 Даниэле Беннати Даниэле Беннати
2 Альярис — Сантьяго-де-Компостела 150 Оскар Фрейре Оскар Фрейре
3 Виверо — Луарка 155 Паоло Беттини
4 Лангрео — Лагос де Ковадонга 182 Владимир Ефимкин Владимир Ефимкин
5 Кангас-де-Онис — Рейноса 155 Оскар Фрейре
6 Рейноса — Логроньо 195 Оскар Фрейре
7 Калаорра — Сарагоса 110 Эрик Цабель
8 Кариньена — Сарагоса 52,2 Берт Грабш Стейн Девольдер
9 Уэска — Арамон-Керлер 174 Леонардо Пьеполи Денис Меньшов
10 Бенаске Ордино-Аркалис 220 Денис Меньшов
11 Оропеса-дель-Мар — Альхемеси 190 Алессандро Петакки
12 Альхемеси — Эльин 167 Алессандро Петакки
13 Эльин — Торре-Пачеко 150 Андреас Клир
14 Пуэрто-Лумбрерас — Вильякаррильо 205 Джейсон МакКартни
15 Вильякаррильо — Гранада 205 Самуэль Санчес
16 Хаэн — Пуэртольяно 165 Леонардо Дуке
17 Сьюдад-Реаль — Талавера-де-ла-Рейна 180 Даниэле Беннати
18 Талавера-де-ла-Рейна — Авила 154 Луис Перес
19 Авила — Альто-де-Абантос 135 Самуэль Санчес
20 Кольядо-Вильяльба — Кольядо-Вильяльба 20 Самуэль Санчес
21 Ривас-Васиамадрид — Мадрид 98 Даниэле Беннати

Классификации

Генеральная классификация

Гонщик Команда Время
1 Денис Меньшов (RUS) Rabobank 80ч 59' 07"
2 Карлос Састре (ESP) CSC + 3' 31"
3 Самуэль Санчес (ESP) Euskaltel-Euskadi + 3' 46"
4 Кэдел Эванс (AUS) Predictor-Lotto + 3' 56"
5 Эзекиль Москера (ESP) Karpin-Galicia + 6' 34"
6 Владимир Ефимкин (RUS) Caisse d'Epargne + 7' 07"
7 Владимир Карпец (RUS) Caisse d'Epargne + 8' 09"
8 Игор Антон (ESP) Euskaltel-Euskadi + 8' 44"
9 Мануэль Бельтран (ESP) Liquigas + 9' 38"
10 Карлос Барредо (ESP) Quick Step-Innergetic + 10' 12"

Очковая классификация

Гонщик Команда Очки
1 Даниэле Беннати (ITA) Lampre-Fondital 143
2 Денис Меньшов (RUS) Rabobank 135
3 Самуэль Санчес (ESP) Euskaltel-Euskadi 127

Горная классификация

Гонщик Команда Очки
1 Денис Меньшов (RUS) Rabobank 90
2 Юрген Ван Гулен (BEL) Discovery Channel 78
3 Карлос Састре (ESP) CSC 69

Комбинированная классификация

Гонщик Команда Очки
1 Денис Меньшов (RUS) Rabobank 4
2 Самуэль Санчес (ESP) Euskaltel-Euskadi 11
3 Карлос Састре (ESP) CSC 15

Командный зачёт

Место Команда Время
1 Caisse d'Epargne 242ч 55' 05"
2 Euskaltel-Euskadi + 12' 43"
3 AG2R Prévoyance + 30' 25"

Напишите отзыв о статье "Вуэльта Испании 2007"

Примечания

Ссылки

  • [ww0.lavuelta.com/07/ Официальный сайт]

Отрывок, характеризующий Вуэльта Испании 2007

Он, видимо, так был занят, что забывал даже быть почтительным с главнокомандующим: он перебивал его, говорил быстро, неясно, не глядя в лицо собеседника, не отвечая на деланные ему вопросы, был испачкан грязью и имел вид жалкий, измученный, растерянный и вместе с тем самонадеянный и гордый.
Кутузов занимал небольшой дворянский замок около Остралиц. В большой гостиной, сделавшейся кабинетом главнокомандующего, собрались: сам Кутузов, Вейротер и члены военного совета. Они пили чай. Ожидали только князя Багратиона, чтобы приступить к военному совету. В 8 м часу приехал ординарец Багратиона с известием, что князь быть не может. Князь Андрей пришел доложить о том главнокомандующему и, пользуясь прежде данным ему Кутузовым позволением присутствовать при совете, остался в комнате.
– Так как князь Багратион не будет, то мы можем начинать, – сказал Вейротер, поспешно вставая с своего места и приближаясь к столу, на котором была разложена огромная карта окрестностей Брюнна.
Кутузов в расстегнутом мундире, из которого, как бы освободившись, выплыла на воротник его жирная шея, сидел в вольтеровском кресле, положив симметрично пухлые старческие руки на подлокотники, и почти спал. На звук голоса Вейротера он с усилием открыл единственный глаз.
– Да, да, пожалуйста, а то поздно, – проговорил он и, кивнув головой, опустил ее и опять закрыл глаза.
Ежели первое время члены совета думали, что Кутузов притворялся спящим, то звуки, которые он издавал носом во время последующего чтения, доказывали, что в эту минуту для главнокомандующего дело шло о гораздо важнейшем, чем о желании выказать свое презрение к диспозиции или к чему бы то ни было: дело шло для него о неудержимом удовлетворении человеческой потребности – .сна. Он действительно спал. Вейротер с движением человека, слишком занятого для того, чтобы терять хоть одну минуту времени, взглянул на Кутузова и, убедившись, что он спит, взял бумагу и громким однообразным тоном начал читать диспозицию будущего сражения под заглавием, которое он тоже прочел:
«Диспозиция к атаке неприятельской позиции позади Кобельница и Сокольница, 20 ноября 1805 года».
Диспозиция была очень сложная и трудная. В оригинальной диспозиции значилось:
Da der Feind mit seinerien linken Fluegel an die mit Wald bedeckten Berge lehnt und sich mit seinerien rechten Fluegel laengs Kobeinitz und Sokolienitz hinter die dort befindIichen Teiche zieht, wir im Gegentheil mit unserem linken Fluegel seinen rechten sehr debordiren, so ist es vortheilhaft letzteren Fluegel des Feindes zu attakiren, besondere wenn wir die Doerfer Sokolienitz und Kobelienitz im Besitze haben, wodurch wir dem Feind zugleich in die Flanke fallen und ihn auf der Flaeche zwischen Schlapanitz und dem Thuerassa Walde verfolgen koennen, indem wir dem Defileen von Schlapanitz und Bellowitz ausweichen, welche die feindliche Front decken. Zu dieserien Endzwecke ist es noethig… Die erste Kolonne Marieschirt… die zweite Kolonne Marieschirt… die dritte Kolonne Marieschirt… [Так как неприятель опирается левым крылом своим на покрытые лесом горы, а правым крылом тянется вдоль Кобельница и Сокольница позади находящихся там прудов, а мы, напротив, превосходим нашим левым крылом его правое, то выгодно нам атаковать сие последнее неприятельское крыло, особливо если мы займем деревни Сокольниц и Кобельниц, будучи поставлены в возможность нападать на фланг неприятеля и преследовать его в равнине между Шлапаницем и лесом Тюрасским, избегая вместе с тем дефилеи между Шлапаницем и Беловицем, которою прикрыт неприятельский фронт. Для этой цели необходимо… Первая колонна марширует… вторая колонна марширует… третья колонна марширует…] и т. д., читал Вейротер. Генералы, казалось, неохотно слушали трудную диспозицию. Белокурый высокий генерал Буксгевден стоял, прислонившись спиною к стене, и, остановив свои глаза на горевшей свече, казалось, не слушал и даже не хотел, чтобы думали, что он слушает. Прямо против Вейротера, устремив на него свои блестящие открытые глаза, в воинственной позе, оперев руки с вытянутыми наружу локтями на колени, сидел румяный Милорадович с приподнятыми усами и плечами. Он упорно молчал, глядя в лицо Вейротера, и спускал с него глаза только в то время, когда австрийский начальник штаба замолкал. В это время Милорадович значительно оглядывался на других генералов. Но по значению этого значительного взгляда нельзя было понять, был ли он согласен или несогласен, доволен или недоволен диспозицией. Ближе всех к Вейротеру сидел граф Ланжерон и с тонкой улыбкой южного французского лица, не покидавшей его во всё время чтения, глядел на свои тонкие пальцы, быстро перевертывавшие за углы золотую табакерку с портретом. В середине одного из длиннейших периодов он остановил вращательное движение табакерки, поднял голову и с неприятною учтивостью на самых концах тонких губ перебил Вейротера и хотел сказать что то; но австрийский генерал, не прерывая чтения, сердито нахмурился и замахал локтями, как бы говоря: потом, потом вы мне скажете свои мысли, теперь извольте смотреть на карту и слушать. Ланжерон поднял глаза кверху с выражением недоумения, оглянулся на Милорадовича, как бы ища объяснения, но, встретив значительный, ничего не значущий взгляд Милорадовича, грустно опустил глаза и опять принялся вертеть табакерку.
– Une lecon de geographie, [Урок из географии,] – проговорил он как бы про себя, но довольно громко, чтобы его слышали.
Пржебышевский с почтительной, но достойной учтивостью пригнул рукой ухо к Вейротеру, имея вид человека, поглощенного вниманием. Маленький ростом Дохтуров сидел прямо против Вейротера с старательным и скромным видом и, нагнувшись над разложенною картой, добросовестно изучал диспозиции и неизвестную ему местность. Он несколько раз просил Вейротера повторять нехорошо расслышанные им слова и трудные наименования деревень. Вейротер исполнял его желание, и Дохтуров записывал.
Когда чтение, продолжавшееся более часу, было кончено, Ланжерон, опять остановив табакерку и не глядя на Вейротера и ни на кого особенно, начал говорить о том, как трудно было исполнить такую диспозицию, где положение неприятеля предполагается известным, тогда как положение это может быть нам неизвестно, так как неприятель находится в движении. Возражения Ланжерона были основательны, но было очевидно, что цель этих возражений состояла преимущественно в желании дать почувствовать генералу Вейротеру, столь самоуверенно, как школьникам ученикам, читавшему свою диспозицию, что он имел дело не с одними дураками, а с людьми, которые могли и его поучить в военном деле. Когда замолк однообразный звук голоса Вейротера, Кутузов открыл глава, как мельник, который просыпается при перерыве усыпительного звука мельничных колес, прислушался к тому, что говорил Ланжерон, и, как будто говоря: «а вы всё еще про эти глупости!» поспешно закрыл глаза и еще ниже опустил голову.