Выруский диалект

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Выруский язык»)
Перейти к: навигация, поиск
Выруский диалект
Самоназвание:

võro kiil

Страны:

Эстония

Регионы:

Южная Эстония

Регулирующая организация:

Выруский институт (полуофициально)

Общее число говорящих:

70 000

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Уральская семья

Финно-угорская ветвь
Финно-пермская подветвь
Финно-волжская группа
Прибалтийско-финская подгруппа
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

fiu

ISO 639-3:

vro

См. также: Проект:Лингвистика

Вы́руский диалект (вырус. Võro kiil; также вы́руский язык, язык вы́ро) — один из диалектов южноэстонского языка или южного наречия эстонского языка. Принадлежит к прибалтийско-финской группе финно-угорских языков.

На выруском диалекте говорит около 70 тыс. человек, известных как выру, в основном в юго-восточной Эстонии, в Выруском уезде и уезде Пылва, исторически составлявшими регион Вырумаа. Его носителей можно найти и в Тарту, Таллине и в других частях Эстонии.

Язык народа сету (сето), представители которого проживают как в юго-восточной Эстонии, так и в Печорском районе Псковской области России, обычно относят к говорам выруского диалекта. При этом сами сету считают свой язык самостоятельным.





Социолингвистическое положение

В последние годы на основе выруского диалекта развивается собственный литературный стандарт и предпринимаются попытки придать ему статус регионального языка Эстонии.

На сегодняшний день выруский диалект используется в работах некоторых эстонских сценаристов, поэтов и писателей. Он преподаётся один раз в неделю в 26 школах. Дважды в месяц выходит газета Ума Лехт.

В 1970—1980-е годы на выруском диалекте (в эстоноязычных сборниках) публиковалась часть стихотворений эстонского поэта Пауля Хааваокса.

Лингвистические отличия

Со структурной точки зрения отличия между выруским и другими эстонскими диалектами не настолько сильны, чтобы затруднять взаимопонимание и сами по себе свидетельствовать в пользу статуса отдельного языка для выруского. Хотя он, в силу географического положения, наиболее далёк от литературного эстонского.

В выруском диалекте, как и во многих других финно-угорских языках, есть гармония гласных, которая отсутствует в стандартном эстонском.

Письменность

Как и в литературном эстонском, используется письменность на латинской основе. Отличия заключаются в следующем:

  • q означает гортанную смычку;
  • y означает высокий звук ы, более близкий к i, что отличает его от õ (ы), присутствующего также и в литературном эстонском;
  • мягкость согласных обозначается либо акутом над буквой, либо апострофом после неё.

Однако с 2005 года оба звука ы обозначаются буквой õ, а мягкость в конце слов не обозначается.

Пример текста

Параграф № 1 Всеобщей декларации прав человека на выруском диалекте: Kõik inemiseq sünnüseq avvo ja õiguisi poolõst ütesugumaidsis. Näile om annõt mudsu ja süämetunnistus ja nä piät ütstõõsõga vele muudu läbi käümä.

То же самое на литературном эстонском: Kõik inimesed sünnivad vabadena ja võrdsetena oma väärikuselt ja õigustelt. Neile on antud mõistus ja südametunnistus ja nende suhtumist üksteisesse peab kandma vendluse vaim.

Выруская Википедия

Раздел Википедии на выруском языке был создан в июне 2005 года. На август 2010 года в выруской Википедии было 4392 статей — 124 место, зарегистрировано 2595 участников, трое из которых имели статус администратора. На 8 января 2014 года в Вырусской википедии насчитывалось 5136 статей.

Выруский диалект в популярной культуре

Песня «Tii» (en:Tii) эстонского поэта и драматурга Аапо Ильвеса (Aapo Ilves) в исполнении ансамбля «Neiokõsõ» стала полуфиналистом «Евровидения-2004». В 2012 году песня «Revontulet» ансамбля «Osan Yöstä» с куплетом на выруском языке участвовала на венгерском национальном этапе этого конкурса.

Напишите отзыв о статье "Выруский диалект"

Ссылки

«Википедия» содержит раздел
на выруском языке
«Pääleht»

В Викисловаре список слов выруского языка содержится в категории «Выруский язык»
  • [www.wi.ee Выруский институт]
  • [www.folklore.ee/Synaraamat/ Выруско-эстонский словарь]
  • [synaq.org/priv/index.php Выруско-эстонский словарь]
  • [www.lastekas.ee/index.php?go=multikaq Lastekas: онлайн-коллекция мультфильмов на выруском диалекте — есть версии тех же мультфильмов на эстонском и английском]
  • Заглавная страница выруской Википедии
  • [www.eurovision.org.ru/news/olja_san_iz_komi_zajavlena_na_uchastie_v_evrovidenii_2012/2011-12-20-6529 Оля Сан из Коми заявлена на участие в «Евровидении 2012»]

Отрывок, характеризующий Выруский диалект

Русская война должна бы была быть самая популярная в новейшие времена: это была война здравого смысла и настоящих выгод, война спокойствия и безопасности всех; она была чисто миролюбивая и консервативная.
Это было для великой цели, для конца случайностей и для начала спокойствия. Новый горизонт, новые труды открывались бы, полные благосостояния и благоденствия всех. Система европейская была бы основана, вопрос заключался бы уже только в ее учреждении.
Удовлетворенный в этих великих вопросах и везде спокойный, я бы тоже имел свой конгресс и свой священный союз. Это мысли, которые у меня украли. В этом собрании великих государей мы обсуживали бы наши интересы семейно и считались бы с народами, как писец с хозяином.
Европа действительно скоро составила бы таким образом один и тот же народ, и всякий, путешествуя где бы то ни было, находился бы всегда в общей родине.
Я бы выговорил, чтобы все реки были судоходны для всех, чтобы море было общее, чтобы постоянные, большие армии были уменьшены единственно до гвардии государей и т.д.
Возвратясь во Францию, на родину, великую, сильную, великолепную, спокойную, славную, я провозгласил бы границы ее неизменными; всякую будущую войну защитительной; всякое новое распространение – антинациональным; я присоединил бы своего сына к правлению империей; мое диктаторство кончилось бы, в началось бы его конституционное правление…
Париж был бы столицей мира и французы предметом зависти всех наций!..
Потом мои досуги и последние дни были бы посвящены, с помощью императрицы и во время царственного воспитывания моего сына, на то, чтобы мало помалу посещать, как настоящая деревенская чета, на собственных лошадях, все уголки государства, принимая жалобы, устраняя несправедливости, рассевая во все стороны и везде здания и благодеяния.]
Он, предназначенный провидением на печальную, несвободную роль палача народов, уверял себя, что цель его поступков была благо народов и что он мог руководить судьбами миллионов и путем власти делать благодеяния!
«Des 400000 hommes qui passerent la Vistule, – писал он дальше о русской войне, – la moitie etait Autrichiens, Prussiens, Saxons, Polonais, Bavarois, Wurtembergeois, Mecklembourgeois, Espagnols, Italiens, Napolitains. L'armee imperiale, proprement dite, etait pour un tiers composee de Hollandais, Belges, habitants des bords du Rhin, Piemontais, Suisses, Genevois, Toscans, Romains, habitants de la 32 e division militaire, Breme, Hambourg, etc.; elle comptait a peine 140000 hommes parlant francais. L'expedition do Russie couta moins de 50000 hommes a la France actuelle; l'armee russe dans la retraite de Wilna a Moscou, dans les differentes batailles, a perdu quatre fois plus que l'armee francaise; l'incendie de Moscou a coute la vie a 100000 Russes, morts de froid et de misere dans les bois; enfin dans sa marche de Moscou a l'Oder, l'armee russe fut aussi atteinte par, l'intemperie de la saison; elle ne comptait a son arrivee a Wilna que 50000 hommes, et a Kalisch moins de 18000».
[Из 400000 человек, которые перешли Вислу, половина была австрийцы, пруссаки, саксонцы, поляки, баварцы, виртембергцы, мекленбургцы, испанцы, итальянцы и неаполитанцы. Императорская армия, собственно сказать, была на треть составлена из голландцев, бельгийцев, жителей берегов Рейна, пьемонтцев, швейцарцев, женевцев, тосканцев, римлян, жителей 32 й военной дивизии, Бремена, Гамбурга и т.д.; в ней едва ли было 140000 человек, говорящих по французски. Русская экспедиция стоила собственно Франции менее 50000 человек; русская армия в отступлении из Вильны в Москву в различных сражениях потеряла в четыре раза более, чем французская армия; пожар Москвы стоил жизни 100000 русских, умерших от холода и нищеты в лесах; наконец во время своего перехода от Москвы к Одеру русская армия тоже пострадала от суровости времени года; по приходе в Вильну она состояла только из 50000 людей, а в Калише менее 18000.]
Он воображал себе, что по его воле произошла война с Россией, и ужас совершившегося не поражал его душу. Он смело принимал на себя всю ответственность события, и его помраченный ум видел оправдание в том, что в числе сотен тысяч погибших людей было меньше французов, чем гессенцев и баварцев.


Несколько десятков тысяч человек лежало мертвыми в разных положениях и мундирах на полях и лугах, принадлежавших господам Давыдовым и казенным крестьянам, на тех полях и лугах, на которых сотни лет одновременно сбирали урожаи и пасли скот крестьяне деревень Бородина, Горок, Шевардина и Семеновского. На перевязочных пунктах на десятину места трава и земля были пропитаны кровью. Толпы раненых и нераненых разных команд людей, с испуганными лицами, с одной стороны брели назад к Можайску, с другой стороны – назад к Валуеву. Другие толпы, измученные и голодные, ведомые начальниками, шли вперед. Третьи стояли на местах и продолжали стрелять.