Вьедма (озеро)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вьедма (озеро)Вьедма (озеро)

</tt>

</tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt>

</tt> </tt>

Вьедма
исп. Lago Viedma
49°35′ ю. ш. 72°30′ з. д. / 49.583° ю. ш. 72.500° з. д. / -49.583; -72.500 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-49.583&mlon=-72.500&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 49°35′ ю. ш. 72°30′ з. д. / 49.583° ю. ш. 72.500° з. д. / -49.583; -72.500 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-49.583&mlon=-72.500&zoom=9 (O)] (Я)
Космический снимок, октябрь 1994 года
СтранаАргентина Аргентина
РегионыСанта-Крус, Магальянес-и-ла-Антарктика-Чилена
Высота над уровнем моря254[1] м
Длина80 км
Ширина15 км
Площадьоколо 1088 км²
Вытекающая рекаРио-Санта-Крус
Вьедма
К:Водные объекты по алфавиту

Вье́дма (исп. Viedma) — ледниковое озеро, расположено в южной Патагонии в Аргентине[1] у границы с Чили. Питается в основном через ледник Вьедма, язык которого находится на западном берегу озера и имеет ширину 5 км. Преобладание коричневых цветов и отсутствие зелени объясняется процессом промывания крутых склонов долин льдом ледников.

Из озера Вьедма вытекает река Леона[1], которая впадает в озеро Аргентино и течёт дальше к Атлантическому океану под названием Рио-Санта-Крус.

Хотя большая часть озера находится на территории Аргентины, его западный берег доходит до Южного Патагонского ледяного поля, где положение границы с Чили остаётся неопределённым.

Озеро Вьедма входит в состав национального парка Лос-Гласьярес. К северо-западу от озера находится известный среди альпинистов пик Фицрой (3375 м).

Напишите отзыв о статье "Вьедма (озеро)"



Ссылки

Примечания

  1. 1 2 3 Большая советская энциклопедия, БСЭ


Отрывок, характеризующий Вьедма (озеро)

– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.