Коричник Лоурейра
Коричник Лоурейра | |||||||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
промежуточные ранги
| |||||||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||||||
Cinnamomum loureiroi Nees | |||||||||||||||||||
|
Коричник Лоурейра, или вьетнамская кассия (лат. Cinnamomum loureiroi) — вечнозелёное дерево, вид рода Коричник (Cinnamomum) семейства Лавровые (Lauraceae).
Содержание
Распространение и экология
Растение родом из Вьетнама, где в основном и культивируется.
В России на Черноморском побережье Кавказа с 1928 года.
Растёт сравнительно медленно, но быстрее коричника японского. Лучше развивается на краснозёмных и богатых наносных почвах, где за 12—13 лет вырастает до 6—8 м высоты.
Обладает довольно высокой зимостойкостью; легко переносит морозы до —11…—12°.
Ботаническое описание
Вечнозелёное тропическое дерево средней величины с шатровидной кроной. Кора светло-серая, гладкая, толще и грубее и имеет менее приятный аромат, чем у корицы китайской. Веточки гладкие, багряные, на концах угловатые, с душистой корой.
Листья супротивные или очерёдные, продолговато-эллиптические до почти ланцетных, удлинённо-остроконечные, длиной 8—14 см, шириной 2—5 см, жёсткие, кожистые, сверху тускло-блестяще-зелёные, снизу сизые, с тремя почти продольными жилками и густой сеткой поперечных жилок, на черешках длиной 1,5—2 см.
Цветки мелкие, в пазушных в многоцветковых метёлках на удлиненных цветоножках.
Плоды величиной с горошину, продолговато-округлые или шаровидно-яйцевидные, тёмного цвета. В одном кг содержится от 6 до 7 тысяч семян; вес одной тысячи семян 140—150 г.
Химический состав
Во всех частях растения содержится эфирное масло — в листьях до 0,7 %, в молодых побегах 0,2, в корнях до 1,2 %. В состав эфирного масла входят линалоол (40 %), цитраль, другие альдегиды (27 %), цинеол и небольшое количество коричного альдегида. В эфирном масле из листьев обнаружен также эвгенол. В эфирном масле из корней найдены камфен, линалоол, цинеол и коричный альдегид.
Значение и применение
Листья и кора (вместо корицы китайской) могут применяться в кулинарии и для производства консервов как пряность.
Таксономия
Вид Коричник Лоурейра входит в род Коричник (Cinnamomum) семейства Лавровые (Lauraceae) порядка Лавроцветные (Laurales).
ещё 6 семейств (согласно Системе APG II) |
свыше 300 видов | ||||||||||||
порядок Лавроцветные | род Коричник | ||||||||||||
отдел Цветковые, или Покрытосеменные | семейство Лавровые | вид Коричник Лоурейра | |||||||||||
ещё 44 порядка цветковых растений (согласно Системе APG II) |
ещё около 55 родов | ||||||||||||
Напишите отзыв о статье "Коричник Лоурейра"
Примечания
- ↑ Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
Литература
- Пилипенко Ф. С. Род 1. Коричник, или Коричный лавр — Cinnamomum Blume // [herba.msu.ru/shipunov/school/books/der_i_kust_sssr1954_3.djvu Деревья и кустарники СССР. Дикорастущие, культивируемые и перспективные для интродукции.] / Ред. тома С. Я. Соколов. — М.—Л.: Изд-во АН СССР, 1954. — Т. III. Покрытосеменные. Семейства Троходендроновые — Розоцветные. — С. 120. — 872 с. — 3000 экз.
- Дудченко Л. Г., Козьяков А. С., Кривенко В. В. Пряно-ароматические и пряно-вкусовые растения: Справочник / Отв. ред. К. М. Сытник. — К.: Наукова думка, 1989. — 304 с. — 100 000 экз. — ISBN 5-12-000483-0.
Это заготовка статьи по ботанике. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи по биологии желательно?:
|
Отрывок, характеризующий Коричник Лоурейра
Он молча прошел от одного угла комнаты до другого и опять остановился против Балашева. Лицо его как будто окаменело в своем строгом выражении, и левая нога дрожала еще быстрее, чем прежде. Это дрожанье левой икры Наполеон знал за собой. La vibration de mon mollet gauche est un grand signe chez moi, [Дрожание моей левой икры есть великий признак,] – говорил он впоследствии.– Такие предложения, как то, чтобы очистить Одер и Вислу, можно делать принцу Баденскому, а не мне, – совершенно неожиданно для себя почти вскрикнул Наполеон. – Ежели бы вы мне дали Петербуг и Москву, я бы не принял этих условий. Вы говорите, я начал войну? А кто прежде приехал к армии? – император Александр, а не я. И вы предлагаете мне переговоры тогда, как я издержал миллионы, тогда как вы в союзе с Англией и когда ваше положение дурно – вы предлагаете мне переговоры! А какая цель вашего союза с Англией? Что она дала вам? – говорил он поспешно, очевидно, уже направляя свою речь не для того, чтобы высказать выгоды заключения мира и обсудить его возможность, а только для того, чтобы доказать и свою правоту, и свою силу, и чтобы доказать неправоту и ошибки Александра.
Вступление его речи было сделано, очевидно, с целью выказать выгоду своего положения и показать, что, несмотря на то, он принимает открытие переговоров. Но он уже начал говорить, и чем больше он говорил, тем менее он был в состоянии управлять своей речью.
Вся цель его речи теперь уже, очевидно, была в том, чтобы только возвысить себя и оскорбить Александра, то есть именно сделать то самое, чего он менее всего хотел при начале свидания.
– Говорят, вы заключили мир с турками?
Балашев утвердительно наклонил голову.
– Мир заключен… – начал он. Но Наполеон не дал ему говорить. Ему, видно, нужно было говорить самому, одному, и он продолжал говорить с тем красноречием и невоздержанием раздраженности, к которому так склонны балованные люди.
– Да, я знаю, вы заключили мир с турками, не получив Молдавии и Валахии. А я бы дал вашему государю эти провинции так же, как я дал ему Финляндию. Да, – продолжал он, – я обещал и дал бы императору Александру Молдавию и Валахию, а теперь он не будет иметь этих прекрасных провинций. Он бы мог, однако, присоединить их к своей империи, и в одно царствование он бы расширил Россию от Ботнического залива до устьев Дуная. Катерина Великая не могла бы сделать более, – говорил Наполеон, все более и более разгораясь, ходя по комнате и повторяя Балашеву почти те же слова, которые ои говорил самому Александру в Тильзите. – Tout cela il l'aurait du a mon amitie… Ah! quel beau regne, quel beau regne! – повторил он несколько раз, остановился, достал золотую табакерку из кармана и жадно потянул из нее носом.
– Quel beau regne aurait pu etre celui de l'Empereur Alexandre! [Всем этим он был бы обязан моей дружбе… О, какое прекрасное царствование, какое прекрасное царствование! О, какое прекрасное царствование могло бы быть царствование императора Александра!]
Он с сожалением взглянул на Балашева, и только что Балашев хотел заметить что то, как он опять поспешно перебил его.
– Чего он мог желать и искать такого, чего бы он не нашел в моей дружбе?.. – сказал Наполеон, с недоумением пожимая плечами. – Нет, он нашел лучшим окружить себя моими врагами, и кем же? – продолжал он. – Он призвал к себе Штейнов, Армфельдов, Винцингероде, Бенигсенов, Штейн – прогнанный из своего отечества изменник, Армфельд – развратник и интриган, Винцингероде – беглый подданный Франции, Бенигсен несколько более военный, чем другие, но все таки неспособный, который ничего не умел сделать в 1807 году и который бы должен возбуждать в императоре Александре ужасные воспоминания… Положим, ежели бы они были способны, можно бы их употреблять, – продолжал Наполеон, едва успевая словом поспевать за беспрестанно возникающими соображениями, показывающими ему его правоту или силу (что в его понятии было одно и то же), – но и того нет: они не годятся ни для войны, ни для мира. Барклай, говорят, дельнее их всех; но я этого не скажу, судя по его первым движениям. А они что делают? Что делают все эти придворные! Пфуль предлагает, Армфельд спорит, Бенигсен рассматривает, а Барклай, призванный действовать, не знает, на что решиться, и время проходит. Один Багратион – военный человек. Он глуп, но у него есть опытность, глазомер и решительность… И что за роль играет ваш молодой государь в этой безобразной толпе. Они его компрометируют и на него сваливают ответственность всего совершающегося. Un souverain ne doit etre a l'armee que quand il est general, [Государь должен находиться при армии только тогда, когда он полководец,] – сказал он, очевидно, посылая эти слова прямо как вызов в лицо государя. Наполеон знал, как желал император Александр быть полководцем.