Музыка Вьетнама
Музыка Вьетнама разнообразна и синкретична, в том числе из-за этнического разнообразия страны[1]. В ней сочетаются местные особенности и иностранное влияние. На протяжении значительной части своей истории вьетнамская музыка много заимствовала из китайской музыкальной традиции, а также Кореи, Монголии и Японии[2]. Также на вьетнамскую музыку повлияло древнее индокитайское королевство Тямпа, так как вьетнамские правители любили слушать тямские композиции. Тем не менее, несмотря на зарубежное влияние, вьетнамская музыкальная культура самобытна, в основном, благодаря тому, что её корни лежат в народной музыке.
Принято территориальное деление вьетнамской музыки на северную, центральную и южную, а также временно́е на четыре периода: X—XIV века, XV—XVIII века, XIX — первая половина XX века и начиная с 1945 года по наше время[1].
Содержание
Общие сведения
Одна из наиболее характерных особенностей вьетнамской музыки — использование пентатонической нотной последовательности[1], нгукунг (Ngũ Cung, пять нот), помимо диатонической[3], поэтому вместо до-ре-ми-фа-соль-ля-си-до употребляются ноты хо-сы-санг-се-конг (hò, xự, xang, xê, cống)[4]. Другая важная черта — роль импровизации и украшения звука[1][4].
Вьетнамский язык является тоновым, и мелодия должна следовать тоновому рисунку слов: к примеру, на слове с повышающимся тоном мелодия не должна понижаться[4].
Музыка Вьетнама представлена в списке нематериального культурного наследия ЮНЕСКО семью объектами[5]:
- пространство культуры гонгов;
- придворная музыка няняк;
- пение куанхо[vi] Бакниня;
- пение качу;
- пение соан[en];
- искусство музыки донкайтайты[vi] и пения в Южном Вьетнаме;
- мелодии «ви» и «зам»[vi].
История
Самые ранние достоверные сведения о музыке относятся к правлению династии Динь (X век). До того времени о музыке страны известно очень мало[6]. До-диньские тексты упоминают гонги, барабаны, губные органы и конхи, эти данные подкреплены упоминаниями в литературе.
С X века развитие вьетнамской музыки шло под влиянием Китая и Индии; в страну привезены цисяньцинь (позже превратившийся в данчань) и дамару[1]. После вторжений в Тямпу вьетнамцы пригоняли в плен тямских певиц, искусство которых чрезвычайно ценилось[7][8].
Посол Китая в 990 году писал о том, как император Ле Хоан песней на вьетнамском языке пригласил посла к столу[6]. В эти годы императоры периодически устраивали искусственные горы, на которых выступали музыканты, певцы и танцоры[9]. При этом придворной музыки как жанра ещё не существовало, перед правителями исполняли народные произведения[9]. Император Ли Нян Тонг отмечен как «искусный в мелодиях чужих стран» и превосходно сочинявший музыку.
С XV века индийское влияние на музыку ослабло, основной фокус внимания стал направлен на минский Китай. Создано множество жанров[1].
В начале XIX века вьетнамская музыка обособилась, появилось европейское влияние; в начале XX века создан «реформированный» театр кайлыонг[en]. На юге страны снискали популярность мандолина, классическая гитара и скрипка[1].
С началом Второй мировой войны начался современный период развития музыки Вьетнама. До 1980-х годов традиционная музыка уступала европеизированной в популярности, затем мода на автохтонную музыкальную традицию вернулась[1]. Современная поп-музыка называется «новой» (nhạc mới, няк мой)[3].
Разновидности
Придворная музыка
Религиозная музыка
Этот раздел не завершён. Вы поможете проекту, исправив и дополнив его.
|
Камерная, развлекательная музыка
Северное камерное пение качу сформировалось на основе церемониальной музыки в XVIII — XIX веках[8]. Пение качу получило широкую популярность, поэты стали предлагать лучшие стихи певицам для исполнения. В центральной части Вьетнама ту же нишу занимает пение кахюэ[en] с разнообразным аккомпанементом, а на юге — донкайтайты[vi][8][3].
Песен общего для всего Севера жанра хо[vi] — много десятков, а песен сам, традиционно исполняющихся слепыми музыкантами, — несколько сотен.
Музыка национальных меньшинств Вьетнама
Северные горы
Северные горные народы (мыонги, мяо, тхай, тхо) играют на бронзовых барабанах, дантине (đàn tính), кхене[vi], литофонах[en], варгане данмой[10]. У народа кхму имеется поперечная носовая флейта кукке (Cúc Kẹ) или питот (pítót)[10] В северных мелодиях обычны портаменто и глиссандо; песни исполняют мягкими, «мяукающими» голосами. Музыка северных горцев делится на церемониальную, магическую, любовные и свадебные песни, песни для работы, а также песни-диалоги[8].
Необычен тхайский ударный инструмент кхуалуонг (Khua luống), представляющий собой деревянную ступу, по которой ритмично ударяют палками-пестами[10]. Кроме того, тхай используют струнно-щипковый дантинь, называемый ими тиньтау (tính tẩu)[11]
Центральные плоскогорья
Задолго до образования государства вьетов существовала музыка горных жителей центрального Вьетнама и их музыкальные инструменты: бамбуковые ксилофоны, тыква-цитра, гонги и так далее. Основные разновидности песен — охотничьи, рыболовецкие, любовные, праздничные, похоронные и повествовательные. Каждое племя имело (и до сих пор имеет) собственные мелодии, по которым можно идентифицировать музыкантов[8].
В каждом племени банар имеется несколько наборов бронзовых гонгов, на которых играют мужчины. Другие инструменты этого народа — бамбуковая гармоника «ала» с бронзовым язычком и струнно-щипковый инструмент «тингнинг» (также тиньнинь и тенгненг)[12].
Зярайская музыка похожа на музыку остальных горных народов. Среди характерных инструментов — гонги, тингнинг, трынг[en], а также уникальный струнный инструмент с резонатором, вставляющимся в рот музыканта, — кни[en][13].
Южные народы
Тямы сохраняют традиционную музыку, исполняя её на церемониях начала орошения и прочих. В список тямских инструментов входят костяной или деревянный саринай, двусторонние барабаны гинанг (ghì nằng) и обычные барабаны, небольшой ансамбль гонгов[14]. Среди излюбленных тямами жанров — любовные песни и песенные сказания о былом величии Тямпы[8].
Инструменты эде — бамбуковый ксилофон, поперечная флейта «занток» (dân tộc) с резонатором из тыквы, бронзовые и бамбуковые гонги (отличие игры на гонгах у эде в антифонном звучании). На свирели диньтут (đinh tút) можно играть либо женщинам[15], либо переодетым в женскую одежду мужчинам[16]. Из песенных жанров можно отметить любовное пение «ayray» (исполняется поочерёдно мужчинами и женщинами по дороге к рисовым полям) и песни-эпосы под аккомпанемент флейты «kuut»[16].
Музыкальный театр
Театральная музыка страны также разнообразна. Произошедший от придворного северный театр туонг, отделившийся от туонга южный театр кайлыонг, народный театр тео — самые популярные разновидности данного актёрско-музыкального искусства[3].
Музыкальные инструменты
Во вьетнамской музыке используется очень большое количество инструментов. Наиболее важными среди них являются[1]:
- аэрофоны:
- хордофоны:
- ударные инструменты:
Обучение музыке
Традиционную музыку преподают в доме учителя (sư phụ, 師父, сы фу), обычно сразу нескольким учащимся. Единой или доминирующей нотной записи нет, мелодии заучивают наизусть. Процесс изучения нового произведения начинается с заучивания порядка нот, после этого к ним добавляется ритм. Преподаватель обычно играет или поёт вместе с учащимися, для наглядности используя закрытый веер[4].
В 1956 году в Сайгоне была открыта первая Национальная музыкальная школа.
Напишите отзыв о статье "Музыка Вьетнама"
Примечания
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 AllMusic.
- ↑ Britannica.
- ↑ 1 2 3 4 Marshall, 2007.
- ↑ 1 2 3 4 Nguyễn Vĩnh Bảo.
- ↑ Elements on the Lists of Intangible Cultural Heritage.
- ↑ 1 2 Никулин, 2004, p. 383.
- ↑ Никулин, 2004, p. 385.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Pham Duy.
- ↑ 1 2 Никулин, 2004, p. 384.
- ↑ 1 2 3 VIM Solo.
- ↑ [web.archive.org/web/20090510012619/www.vnmusicology-inst.vnn.vn/english/information/cd_dancathaitaybac.html The folksongs of the Thái ethnic group in north west] (CD)
- ↑ [web.archive.org/web/20090510012603/www.vnmusicology-inst.vnn.vn/english/information/cd_dancabanar.html Folk songs of Bahnar minority]
- ↑ [web.archive.org/web/20090510012613/www.vnmusicology-inst.vnn.vn/english/information/cd_dancagiarai.html Folk songs of Giarai minority (CD)]
- ↑ [web.archive.org/web/20090510012609/www.vnmusicology-inst.vnn.vn/english/information/cd_dancadtcham.html Folksongs of Cham ethnic group in Ninh Thuan provice (CD)]
- ↑ [www.pablosalcedo.org/en/dinh_tut.html Dinh Tut]
- ↑ 1 2 [web.archive.org/web/20090510012559/www.vnmusicology-inst.vnn.vn/english/information/cd_dancaEde.html Folk songs of Ede minority (CD)]
Литература
- Bruno Deschênes. [www.musis.ca/matsu_take_eng/8_AMG_Vietnam.html The Music of Vietnam] (англ.). All Music Guide (2011). Проверено 10 декабря 2014.
- [original.britannica.com/eb/article-29500/Southeast-Asian-arts Southeast Asian arts Vietnam]. — Encyclopædia Britannica. — P. 36.
- UNESCO. [www.unesco.org/culture/ich/index.php?lg=en&pg=00311&topic=mp&cp=VN Elements on the Lists of Intangible Cultural Heritage: Vietnam] (англ.). Проверено 10 декабря 2014.
- Гринцер П. А., Никулин Н. И. Памятники литературной мысли Востока. — ИМЛИ РАН, 2004. — ISBN 5-9208-0205-7.
- Ngọc Thành Tô. [books.google.lv/books?id=DaoOAQAAMAAJ Documents of Vietnam’s court music]. — Nhà xuất bản Âm nhạc, 1999. — С. 99—100.
- Seah A., Nair C.M. [books.google.com/books?id=0MlVNRBKNEUC Vietnam]. — Benchmark Books, 2004. — (Cultures of the world). — ISBN 9780761417897.
- Traditional Vietnamese Music (англ.) // Asian Pacific quarterly of cultural and social affairs. — Cultural and Social Centre for the Asian and Pacific Region, 1971. — No. 3-4. — P. 67.
- Vietnam Institute of Musicology. [vienamnhac.vn/xuat-ban/đia-nhac/đoc-tau-hoa-tau-nhac-cu-dan-gian-viet-nam-1 Solos and ensembles of Vietnamese folk musical instrument] (вьетн.). [web.archive.org/web/20090510012003/www.vnmusicology-inst.vnn.vn/english/information/cd_dt_ht_ncuDGVN1.html Архивировано из первоисточника 10 мая 2009].
- Pham Duy. [media.smithsonianfolkways.org/liner_notes/folkways/FW04352.pdf Music of Viet Nam: Tribal music of the Highland People] (англ.). Ethnic Folkways Library (1986). Проверено 16 декабря 2014.
- Marshall Cavendish Corporation. [books.google.com/books?id=kte14XIoOCkC World and Its Peoples: Cambodia, Laos, and Vietnam]. — Marshall Cavendish, 2007. — С. 835. — (World and Its Peoples: Eastern and Southern Asia). — ISBN 9780761476399.
- Нгуен Винь Бао [namkyluctinh.org/a-ngoaingu1/vinhbao-introtovnmusic.pdf Introduction to Vietnamese Music] (англ.). — Университет Южного Иллинойса[en], 1970.
Ссылки
- [vienamnhac.vn/home-page Вьетнамский институт музыковедения]
- [www.vietnam-culture.com/zones-11-1/Traditional-Instruments.aspx Традиционные инструменты] на сайте vietnam-culture.com
- [www.vietnam-culture.com/zones-8-1/Vietnamese-Traditional-Music.aspx Традиционные песенные жанры] на сайте vietnam-culture.com
|
Отрывок, характеризующий Музыка Вьетнама– Нет, мама, мне так жалко его. Я не знаю, как я скажу.– Да тебе и нечего говорить, я сама скажу, – сказала графиня, возмущенная тем, что осмелились смотреть, как на большую, на эту маленькую Наташу. – Нет, ни за что, я сама, а вы слушайте у двери, – и Наташа побежала через гостиную в залу, где на том же стуле, у клавикорд, закрыв лицо руками, сидел Денисов. Он вскочил на звук ее легких шагов. – Натали, – сказал он, быстрыми шагами подходя к ней, – решайте мою судьбу. Она в ваших руках! – Василий Дмитрич, мне вас так жалко!… Нет, но вы такой славный… но не надо… это… а так я вас всегда буду любить. Денисов нагнулся над ее рукою, и она услыхала странные, непонятные для нее звуки. Она поцеловала его в черную, спутанную, курчавую голову. В это время послышался поспешный шум платья графини. Она подошла к ним. – Василий Дмитрич, я благодарю вас за честь, – сказала графиня смущенным голосом, но который казался строгим Денисову, – но моя дочь так молода, и я думала, что вы, как друг моего сына, обратитесь прежде ко мне. В таком случае вы не поставили бы меня в необходимость отказа. – Г'афиня, – сказал Денисов с опущенными глазами и виноватым видом, хотел сказать что то еще и запнулся. Наташа не могла спокойно видеть его таким жалким. Она начала громко всхлипывать. – Г'афиня, я виноват перед вами, – продолжал Денисов прерывающимся голосом, – но знайте, что я так боготво'ю вашу дочь и всё ваше семейство, что две жизни отдам… – Он посмотрел на графиню и, заметив ее строгое лицо… – Ну п'ощайте, г'афиня, – сказал он, поцеловал ее руку и, не взглянув на Наташу, быстрыми, решительными шагами вышел из комнаты. На другой день Ростов проводил Денисова, который не хотел более ни одного дня оставаться в Москве. Денисова провожали у цыган все его московские приятели, и он не помнил, как его уложили в сани и как везли первые три станции. После отъезда Денисова, Ростов, дожидаясь денег, которые не вдруг мог собрать старый граф, провел еще две недели в Москве, не выезжая из дому, и преимущественно в комнате барышень. Соня была к нему нежнее и преданнее чем прежде. Она, казалось, хотела показать ему, что его проигрыш был подвиг, за который она теперь еще больше любит его; но Николай теперь считал себя недостойным ее. Он исписал альбомы девочек стихами и нотами, и не простившись ни с кем из своих знакомых, отослав наконец все 43 тысячи и получив росписку Долохова, уехал в конце ноября догонять полк, который уже был в Польше. После своего объяснения с женой, Пьер поехал в Петербург. В Торжке на cтанции не было лошадей, или не хотел их смотритель. Пьер должен был ждать. Он не раздеваясь лег на кожаный диван перед круглым столом, положил на этот стол свои большие ноги в теплых сапогах и задумался. – Прикажете чемоданы внести? Постель постелить, чаю прикажете? – спрашивал камердинер. Пьер не отвечал, потому что ничего не слыхал и не видел. Он задумался еще на прошлой станции и всё продолжал думать о том же – о столь важном, что он не обращал никакого .внимания на то, что происходило вокруг него. Его не только не интересовало то, что он позже или раньше приедет в Петербург, или то, что будет или не будет ему места отдохнуть на этой станции, но всё равно было в сравнении с теми мыслями, которые его занимали теперь, пробудет ли он несколько часов или всю жизнь на этой станции. Смотритель, смотрительша, камердинер, баба с торжковским шитьем заходили в комнату, предлагая свои услуги. Пьер, не переменяя своего положения задранных ног, смотрел на них через очки, и не понимал, что им может быть нужно и каким образом все они могли жить, не разрешив тех вопросов, которые занимали его. А его занимали всё одни и те же вопросы с самого того дня, как он после дуэли вернулся из Сокольников и провел первую, мучительную, бессонную ночь; только теперь в уединении путешествия, они с особенной силой овладели им. О чем бы он ни начинал думать, он возвращался к одним и тем же вопросам, которых он не мог разрешить, и не мог перестать задавать себе. Как будто в голове его свернулся тот главный винт, на котором держалась вся его жизнь. Винт не входил дальше, не выходил вон, а вертелся, ничего не захватывая, всё на том же нарезе, и нельзя было перестать вертеть его. Вошел смотритель и униженно стал просить его сиятельство подождать только два часика, после которых он для его сиятельства (что будет, то будет) даст курьерских. Смотритель очевидно врал и хотел только получить с проезжего лишние деньги. «Дурно ли это было или хорошо?», спрашивал себя Пьер. «Для меня хорошо, для другого проезжающего дурно, а для него самого неизбежно, потому что ему есть нечего: он говорил, что его прибил за это офицер. А офицер прибил за то, что ему ехать надо было скорее. А я стрелял в Долохова за то, что я счел себя оскорбленным, а Людовика XVI казнили за то, что его считали преступником, а через год убили тех, кто его казнил, тоже за что то. Что дурно? Что хорошо? Что надо любить, что ненавидеть? Для чего жить, и что такое я? Что такое жизнь, что смерть? Какая сила управляет всем?», спрашивал он себя. И не было ответа ни на один из этих вопросов, кроме одного, не логического ответа, вовсе не на эти вопросы. Ответ этот был: «умрешь – всё кончится. Умрешь и всё узнаешь, или перестанешь спрашивать». Но и умереть было страшно. Торжковская торговка визгливым голосом предлагала свой товар и в особенности козловые туфли. «У меня сотни рублей, которых мне некуда деть, а она в прорванной шубе стоит и робко смотрит на меня, – думал Пьер. И зачем нужны эти деньги? Точно на один волос могут прибавить ей счастья, спокойствия души, эти деньги? Разве может что нибудь в мире сделать ее и меня менее подверженными злу и смерти? Смерть, которая всё кончит и которая должна притти нынче или завтра – всё равно через мгновение, в сравнении с вечностью». И он опять нажимал на ничего не захватывающий винт, и винт всё так же вертелся на одном и том же месте. Слуга его подал ему разрезанную до половины книгу романа в письмах m mе Suza. [мадам Сюза.] Он стал читать о страданиях и добродетельной борьбе какой то Аmelie de Mansfeld. [Амалии Мансфельд.] «И зачем она боролась против своего соблазнителя, думал он, – когда она любила его? Не мог Бог вложить в ее душу стремления, противного Его воле. Моя бывшая жена не боролась и, может быть, она была права. Ничего не найдено, опять говорил себе Пьер, ничего не придумано. Знать мы можем только то, что ничего не знаем. И это высшая степень человеческой премудрости». Всё в нем самом и вокруг него представлялось ему запутанным, бессмысленным и отвратительным. Но в этом самом отвращении ко всему окружающему Пьер находил своего рода раздражающее наслаждение. – Осмелюсь просить ваше сиятельство потесниться крошечку, вот для них, – сказал смотритель, входя в комнату и вводя за собой другого, остановленного за недостатком лошадей проезжающего. Проезжающий был приземистый, ширококостый, желтый, морщинистый старик с седыми нависшими бровями над блестящими, неопределенного сероватого цвета, глазами. Пьер снял ноги со стола, встал и перелег на приготовленную для него кровать, изредка поглядывая на вошедшего, который с угрюмо усталым видом, не глядя на Пьера, тяжело раздевался с помощью слуги. Оставшись в заношенном крытом нанкой тулупчике и в валеных сапогах на худых костлявых ногах, проезжий сел на диван, прислонив к спинке свою очень большую и широкую в висках, коротко обстриженную голову и взглянул на Безухого. Строгое, умное и проницательное выражение этого взгляда поразило Пьера. Ему захотелось заговорить с проезжающим, но когда он собрался обратиться к нему с вопросом о дороге, проезжающий уже закрыл глаза и сложив сморщенные старые руки, на пальце одной из которых был большой чугунный перстень с изображением Адамовой головы, неподвижно сидел, или отдыхая, или о чем то глубокомысленно и спокойно размышляя, как показалось Пьеру. Слуга проезжающего был весь покрытый морщинами, тоже желтый старичек, без усов и бороды, которые видимо не были сбриты, а никогда и не росли у него. Поворотливый старичек слуга разбирал погребец, приготовлял чайный стол, и принес кипящий самовар. Когда всё было готово, проезжающий открыл глаза, придвинулся к столу и налив себе один стакан чаю, налил другой безбородому старичку и подал ему. Пьер начинал чувствовать беспокойство и необходимость, и даже неизбежность вступления в разговор с этим проезжающим. Слуга принес назад свой пустой, перевернутый стакан с недокусанным кусочком сахара и спросил, не нужно ли чего. – Ничего. Подай книгу, – сказал проезжающий. Слуга подал книгу, которая показалась Пьеру духовною, и проезжающий углубился в чтение. Пьер смотрел на него. Вдруг проезжающий отложил книгу, заложив закрыл ее и, опять закрыв глаза и облокотившись на спинку, сел в свое прежнее положение. Пьер смотрел на него и не успел отвернуться, как старик открыл глаза и уставил свой твердый и строгий взгляд прямо в лицо Пьеру. Пьер чувствовал себя смущенным и хотел отклониться от этого взгляда, но блестящие, старческие глаза неотразимо притягивали его к себе. – Имею удовольствие говорить с графом Безухим, ежели я не ошибаюсь, – сказал проезжающий неторопливо и громко. Пьер молча, вопросительно смотрел через очки на своего собеседника. – Я слышал про вас, – продолжал проезжающий, – и про постигшее вас, государь мой, несчастье. – Он как бы подчеркнул последнее слово, как будто он сказал: «да, несчастье, как вы ни называйте, я знаю, что то, что случилось с вами в Москве, было несчастье». – Весьма сожалею о том, государь мой. Пьер покраснел и, поспешно спустив ноги с постели, нагнулся к старику, неестественно и робко улыбаясь. – Я не из любопытства упомянул вам об этом, государь мой, но по более важным причинам. – Он помолчал, не выпуская Пьера из своего взгляда, и подвинулся на диване, приглашая этим жестом Пьера сесть подле себя. Пьеру неприятно было вступать в разговор с этим стариком, но он, невольно покоряясь ему, подошел и сел подле него. – Вы несчастливы, государь мой, – продолжал он. – Вы молоды, я стар. Я бы желал по мере моих сил помочь вам. – Ах, да, – с неестественной улыбкой сказал Пьер. – Очень вам благодарен… Вы откуда изволите проезжать? – Лицо проезжающего было не ласково, даже холодно и строго, но несмотря на то, и речь и лицо нового знакомца неотразимо привлекательно действовали на Пьера. – Но если по каким либо причинам вам неприятен разговор со мною, – сказал старик, – то вы так и скажите, государь мой. – И он вдруг улыбнулся неожиданно, отечески нежной улыбкой. – Ах нет, совсем нет, напротив, я очень рад познакомиться с вами, – сказал Пьер, и, взглянув еще раз на руки нового знакомца, ближе рассмотрел перстень. Он увидал на нем Адамову голову, знак масонства. – Позвольте мне спросить, – сказал он. – Вы масон? – Да, я принадлежу к братству свободных каменьщиков, сказал проезжий, все глубже и глубже вглядываясь в глаза Пьеру. – И от себя и от их имени протягиваю вам братскую руку. – Я боюсь, – сказал Пьер, улыбаясь и колеблясь между доверием, внушаемым ему личностью масона, и привычкой насмешки над верованиями масонов, – я боюсь, что я очень далек от пониманья, как это сказать, я боюсь, что мой образ мыслей насчет всего мироздания так противоположен вашему, что мы не поймем друг друга. – Мне известен ваш образ мыслей, – сказал масон, – и тот ваш образ мыслей, о котором вы говорите, и который вам кажется произведением вашего мысленного труда, есть образ мыслей большинства людей, есть однообразный плод гордости, лени и невежества. Извините меня, государь мой, ежели бы я не знал его, я бы не заговорил с вами. Ваш образ мыслей есть печальное заблуждение. |