Вьетские языки

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вьетская
Таксон:

группа

Статус:

общепризнана

Ареал:

Юго-Восточная Азия

Число носителей:

свыше 75 млн (2005)

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Австроазиатская семья

Мон-кхмерская ветвь
Состав

8 подгрупп

Время разделения:

середина 2 тыс. до н. э.

Коды языковой группы
ISO 639-2:

ISO 639-5:

См. также: Проект:Лингвистика

Вьетские языки — группа в составе мон-кхмерских языков австроазиатской семьи. Распространены во Вьетнаме, Центральном Лаосе, Таиланде, Камбодже, Южном Китае и других странах. Наиболее распространённым с точки зрения количества говорящих и ареала являются вьетнамский язык и язык мыонг; остальные вьетские языки представлены небольшим числом носителей (от нескольких десятков до нескольких тысяч человек), живущих в основном в горных районах Центрального Вьетнама (провинции Куангбинь и Нгеан) и Центрального Лаоса (провинция Кхаммуан) вдоль вьетнамско-лаосской границы. Вьетские языки самые многочисленные из австроазиатских языков по количеству говорящих — всего на них говорят свыше 75 миллионов человек (2005, оценка), в том числе во Вьетнаме, по данным переписи 1999, свыше 66 миллионов человек, по оценке 2005 — 72 миллиона человек (совпадение численности говорящих на вьетских языках и на вьетнамском языке связано с тем, что практически все носители вьетских языков говорят по-вьетнамски).





Классификация

Термин «вьетские языки» предложен в 1992 году [Hayes 1992]. Ранее все вьетские языки назывались «вьет-мыонгскими» языками, теперь же название «вьет-мыонгские» относится только к одной подгруппе внутри вьетской группы.

Классификация по Ферлюсу (1997) и Пейросу (2004)

Классификация разработана М. Ферлюсом [Ferlus 1997]. Ниже она используется с уточнениями Ильи Пейроса [2004].

Вьетская группа языков включает следующие семь подгрупп

  • вьет-мыонгская подгруппа:
  • подгруппа тхо — языки:
    • куой (куойтям)
    • тхо (тхомон);
  • подгруппа поонг — языки:
    • поонг,
    • данлай-лиха,
    • тум;
  • подгруппа тьыт (всего около 4 тысяч говорящих) — языки:
    • шать,
    • рук,
    • май,
    • саланг;
  • подгруппа арем (по разным оценкам, от 20 до 40 говорящих);
  • подгруппа тхавынг:
    • говоры ахеу и ахлау (тхавынг)
    • и язык со (тхавынг);
  • подгруппа малиенг — языки:
    • маленг,
    • малиенг,
    • пакатан,
    • кхапхонг (кой),
    • харем.

Список языков, входящих в состав подгрупп, не является исчерпывающим.

Языки подгрупп тьыт, арем, ахеу и малиенг сохранили наибольшее количество реликтовых черт; самый архаичный из них — арем. Подгруппы тхо и поонг занимают промежуточное положение, а вьет-мыонгские языки (в особенности вьетнамский) в наименьшей степени сохранили основные характерные черты мон-кхмерской ветви.

Классификация по Чемберлену (2003:422) и Сидуэллу (2009:145)

Существует другая классификация, разработанная Чемберленом и Сидуэллом.

Вьетская группа языков включает следующие шесть подгрупп:

  • северная подгруппа (вьет-мыонгская подгруппа):
  • северо-западная подгруппа (подгруппа куой, тхо или хунг):
    • тоум,
    • лиха,
    • фонг;
  • западная подгруппа (подгруппа тхавынг или ахеу):
    • ахое,
    • ахао,
    • ахлао;
  • юго-восточная подгруппа (подгруппа тьыт, теут или рук-шать):
    • теут,
    • рук,
    • шать,
    • май,
    • маленг,
    • (арем ?),
    • (ката);
  • юго-западная подгруппа (подгруппа маленг, пакатан или бо):
    • маленг,
    • тхемароу,
    • арао,
    • маканг,
    • маланг,
    • маленг,
    • тоэ;
  • южная подгруппа (подгруппа кри):
    • кри,
    • фонг,
    • мленгброу.

История распада

Распад вьетских языков, по данным глоттохронологии, произошёл около 3,5 тыс. лет назад. Протовьет-мыонгский язык выделился 2,5 тысячи лет назад. Этому способствовало продвижение предков носителей вьет-мыонгских языков на север и их контакты с предками тайцев, кадайских народов и китайцев, в результате чего вьет-мыонгские языки дальше отошли от других мон-кхмерских по сравнению с остальными вьетскими языками, носители которых оставались на своих исконных местах проживания в приграничных районах Центрального Вьетнама и Центрального Лаоса, где имели постоянные традиционные контакты с носителями других мон-кхмерских языков: языков кату, а также бахнарской, кхмерской (см. кхмерский язык) и монской (см. монский язык) групп мон-кхмерских языков. Вьетнамский язык отделился от языка мыонг около 2 тыс. лет назад.

Характеристика языков

Вьетские языки — изолирующие языки. От других мон-кхмерских языков их отличают 2 тесно связанные друг с другом особенности: бóльшая продвинутость в сторону моносиллабизации и почти полная утрата аффиксации (префиксации и инфиксации), исконно имевшейся в мон-кхмерских языках.

Наряду с моносиллабическими языками (вьетнамский, мыонг, языки подгрупп тхо и поонг) представлены языки, для которых характерно наличие двух типов слогов — сильных и слабых, или пресиллабов. Пресиллабы, обычно имеют структуру «гласный» (чаще это a-) или «согласный + гласный», (где количество инициалей крайне ограниченно — это k- p- t- c- s-); см. Слоговые языки.

Среди вьетских языков есть как тональные языки, так и регистровые. Противопоставление «напряжённая (ясная, чистая) фонация — расслабленная (придыхательная) фонация» связано с утратой противопоставления по звонкости-глухости; противопоставление «скрипучая фонация (creaky voice) — нейтральная фонация» уходит в древний период существования мон-кхмерской ветви

Вьетские языки имеют типичную для всей мон-кхмерской ветви систему инициалей и терминалей, при этом группа вьетских терминалей -p, -t, -c, -k и -m, -n, -ɲ, -ŋ типична и для всей австроазиатской семьи. В языке арем сохранились терминальные кластеры -Nʔ и -Nh (N — это -m, -n, -ɲ, -ŋ). По долготе-краткости различаются по крайней мере 2 пары гласных: a — a: и ɤ — ɤ:.

В области грамматики для вьетских языков характерен аналитизм, многофункциональное использование классификаторов, лексическое выражение значений пола и множественности для существительных, инклюзивность-эксклюзивность местоимений 1-го лица множественного числа, утрата двойственного числа местоимений, частое использование терминов родства в качестве личных местоимений.

Порядок слов в простом предложении «подлежащее + сказуемое + дополнение». Определение обычно следует за определяемым, классификаторы занимают позицию между числительным и существительным.

История изучения

Первые сравнительно-исторические исследования вьетских языков относятся ко второй половине XIX века. Гипотеза о родстве вьетнамского языка с мон-кхмерскими была высказана ещё в середине XIX в. Впоследствии она часто отвергалась (А. Масперо, В. Шмидт, Х. Ю. Пиннов (Германия) и другие) по причине наличия во вьетнамском языке значительных пластов китайской и тайской лексики и тонов (отсутствующих во всех мон-кхмерских языках, кроме вьетских), пока французский языковед А. Одрикур не открыл (1953, 1954), что тоны могут развиться, как это произошло во вьетнамском языке. С конца 1970-х годов вьетские языки активно исследовались (М. Ферлюс, вьетнамские лингвисты Нгуен Ван Лой, Нгуен Ван Тай). Четыре из них (мыонг, поонг, арем, рук) были подробно описаны в результате работы советско-вьетнамской лингвистической экспедиции (1979, 1984, 1986), что привело к пересмотру классификации вьетских языков (Ж. Диффлот, Ферлюс, российский лингвист И. И. Пейрос), однако большая часть материалов остаётся неопубликованной и доступна только собравшим их исследователям.

Письменность

Из вьетских языков письменность имеет только вьетнамский и мыонгский языки.

Напишите отзыв о статье "Вьетские языки"

Литература

  • Материалы российско-вьетнамской лингвистической экспедиции. Вып. 4. Язык рук. М., 2001.
  • Соколовская Н. К. Материалы к сравнительно-этимологическому словарю вьет-мыонгских языков // Исследования по фонологии и грамматике восточных языков. М.: Наука, 1978. Сс. 126—180.
  • Соколовская Н. К., Nguyên Van Tài. Язык мыонг: Материалы советско-вьетнамской лингвистической экспедиции 1979 года. М.: Наука, 1979.


  • Barker, M. E. & M. A. Barker 1970. Proto-Vietnamuong (Annamuong) final consonants and vowels. Lingua 24.3:268-285.
  • Barker, M. E. & M. A. Barker 1976. Muong-Vietnamese-English Dictionary. Summer Institute of Linguistics (microfiche).
  • Barker, M. E. 1968. Vietnamese and Mu’o’ng tone correspondences. Studies in comparative Austroasiatic linguistics, N. Zide (ed.), The Hague, Mouton.
  • Diffloth, Gérard. Proto-Austroasiatic Creaky Voice // Mon-Khmer Studies 15 (1989). Pp. 139—154.
  • Ferlus, Michel. Lexique thavung-français // Cahiers de linguistique, Asie Orientale 5, 1979. Pp. 71-94.
  • Ferlus, Michel. 1982. Spirantisation des obstruantes médiales et formation du systèm consonantique du vietnamien. Cahiers de Linguistique, Asie Orientale 11.1:83-106.
  • Ferlus, Michel. 1983. Essai de phonétique historique du môn // Mon-Khmer Studies 12:1-90.
  • Ferlus, Michel. 1991. Vocalisme du Proto-Viet-Muong. Paper circulated at the Twenty-fourth ICS-TL&L. Chiang Mai University, Oct. 10-11, 1991.
  • Ferlus, Michel. 1992a. Essai de phonétique historique du khmer (Du milieu du premier millénaire de notre ère à l'époque actuelle), Mon-Khmer Studies 21:57-89.
  • Ferlus, Michel. 1992b. Histoire abrégée de l'évolution des consonnes initiales du vietnamien et du sino-vietnamien, Mon-Khmer Studies 20:111-125.
  • Ferlus, Michel. Langues et peuples viet-muong // Mon-Khmer Studies, 26 (1996). Pp. 7-28.
  • Ferlus, Michel. 1997. Problèmes de la formation du systèm vocalique du vietnamien. Cahiers de Linguistique, Asie Orientale, 26.1.
  • Ferlus, Michel. 1998. Les systèmes de tons dans les langues viet-muong. Diachronica 15:1.1-27.
  • Gregerson, Kenneth. 1969. A study of Middle-Vietnamese phonology. Bulletin de la Société des Etudes Indochinoises, 44.2:121-93.
  • Haudricourt, André-Georges. 1952. L’origine môn-khmèr des tons en viêtnamien // Journal Asiatique 240:264-265.
  • Haudricourt, André-Georges. 1953. La place du viêtnamien dans les langues austroasiatiques. Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 49.1:122-128.
  • Haudricourt, André-Georges. 1954. De l’origine des tons en viêtnamien. Journal Asiatique 242:69-82.
  • Nguyên Phú Phong, Tràn Trí Doi, Michel Ferlus. 1998. Lexique vietnamien-ruc-français. Paris, Sudestasie.
  • Nguyễn Tài Cẩn. Giáo trình lịch sử ngữ âm tiếng Việt (sơ thảo). Hà Nội, 1995.
  • Nguyên Văn Lợi. Tiếng Rục. Hà Nội: Nha Xuât Ban Khoa Hoc Xa Hôi, 1993.
  • Thompson, Laurence C. 1976. Proto-Viet-Muong Phonology // Jenner et al. (eds.) Austroasiatic Studies. (1976b), pp 1113—1204.
  • Thompson, Laurence C. 1987. A Vietnamese Reference Grammar // Mon-Khmer Studies 13-14.
  • Chamberlain, J.R. 2003. Eco-Spatial History: a nomad myth from the Annamites and its relevance for biodiversity conservation. In X. Jianchu and S. Mikesell, eds. Landscapes of Diversity: Proceedings of the III MMSEA Conference, 25-28 August 2002. Lijiand, P. R. China: Center for Biodiversity and Indigenous Knowledge. pp. 421–436.
  • Sidwell, Paul (2009). Classifying the Austroasiatic languages: history and state of the art. LINCOM studies in Asian linguistics, 76. Munich: Lincom Europa.

Отрывок, характеризующий Вьетские языки

«Вот она, наступила решительная минута! Дошло до меня дело», подумал князь Андрей, и ударив лошадь, подъехал к Кутузову. «Надо остановить апшеронцев, – закричал он, – ваше высокопревосходительство!» Но в тот же миг всё застлалось дымом, раздалась близкая стрельба, и наивно испуганный голос в двух шагах от князя Андрея закричал: «ну, братцы, шабаш!» И как будто голос этот был команда. По этому голосу всё бросилось бежать.
Смешанные, всё увеличивающиеся толпы бежали назад к тому месту, где пять минут тому назад войска проходили мимо императоров. Не только трудно было остановить эту толпу, но невозможно было самим не податься назад вместе с толпой.
Болконский только старался не отставать от нее и оглядывался, недоумевая и не в силах понять того, что делалось перед ним. Несвицкий с озлобленным видом, красный и на себя не похожий, кричал Кутузову, что ежели он не уедет сейчас, он будет взят в плен наверное. Кутузов стоял на том же месте и, не отвечая, доставал платок. Из щеки его текла кровь. Князь Андрей протеснился до него.
– Вы ранены? – спросил он, едва удерживая дрожание нижней челюсти.
– Раны не здесь, а вот где! – сказал Кутузов, прижимая платок к раненой щеке и указывая на бегущих. – Остановите их! – крикнул он и в то же время, вероятно убедясь, что невозможно было их остановить, ударил лошадь и поехал вправо.
Вновь нахлынувшая толпа бегущих захватила его с собой и повлекла назад.
Войска бежали такой густой толпой, что, раз попавши в середину толпы, трудно было из нее выбраться. Кто кричал: «Пошел! что замешкался?» Кто тут же, оборачиваясь, стрелял в воздух; кто бил лошадь, на которой ехал сам Кутузов. С величайшим усилием выбравшись из потока толпы влево, Кутузов со свитой, уменьшенной более чем вдвое, поехал на звуки близких орудийных выстрелов. Выбравшись из толпы бегущих, князь Андрей, стараясь не отставать от Кутузова, увидал на спуске горы, в дыму, еще стрелявшую русскую батарею и подбегающих к ней французов. Повыше стояла русская пехота, не двигаясь ни вперед на помощь батарее, ни назад по одному направлению с бегущими. Генерал верхом отделился от этой пехоты и подъехал к Кутузову. Из свиты Кутузова осталось только четыре человека. Все были бледны и молча переглядывались.
– Остановите этих мерзавцев! – задыхаясь, проговорил Кутузов полковому командиру, указывая на бегущих; но в то же мгновение, как будто в наказание за эти слова, как рой птичек, со свистом пролетели пули по полку и свите Кутузова.
Французы атаковали батарею и, увидав Кутузова, выстрелили по нем. С этим залпом полковой командир схватился за ногу; упало несколько солдат, и подпрапорщик, стоявший с знаменем, выпустил его из рук; знамя зашаталось и упало, задержавшись на ружьях соседних солдат.
Солдаты без команды стали стрелять.
– Ооох! – с выражением отчаяния промычал Кутузов и оглянулся. – Болконский, – прошептал он дрожащим от сознания своего старческого бессилия голосом. – Болконский, – прошептал он, указывая на расстроенный батальон и на неприятеля, – что ж это?
Но прежде чем он договорил эти слова, князь Андрей, чувствуя слезы стыда и злобы, подступавшие ему к горлу, уже соскакивал с лошади и бежал к знамени.
– Ребята, вперед! – крикнул он детски пронзительно.
«Вот оно!» думал князь Андрей, схватив древко знамени и с наслаждением слыша свист пуль, очевидно, направленных именно против него. Несколько солдат упало.
– Ура! – закричал князь Андрей, едва удерживая в руках тяжелое знамя, и побежал вперед с несомненной уверенностью, что весь батальон побежит за ним.
Действительно, он пробежал один только несколько шагов. Тронулся один, другой солдат, и весь батальон с криком «ура!» побежал вперед и обогнал его. Унтер офицер батальона, подбежав, взял колебавшееся от тяжести в руках князя Андрея знамя, но тотчас же был убит. Князь Андрей опять схватил знамя и, волоча его за древко, бежал с батальоном. Впереди себя он видел наших артиллеристов, из которых одни дрались, другие бросали пушки и бежали к нему навстречу; он видел и французских пехотных солдат, которые хватали артиллерийских лошадей и поворачивали пушки. Князь Андрей с батальоном уже был в 20 ти шагах от орудий. Он слышал над собою неперестававший свист пуль, и беспрестанно справа и слева от него охали и падали солдаты. Но он не смотрел на них; он вглядывался только в то, что происходило впереди его – на батарее. Он ясно видел уже одну фигуру рыжего артиллериста с сбитым на бок кивером, тянущего с одной стороны банник, тогда как французский солдат тянул банник к себе за другую сторону. Князь Андрей видел уже ясно растерянное и вместе озлобленное выражение лиц этих двух людей, видимо, не понимавших того, что они делали.
«Что они делают? – думал князь Андрей, глядя на них: – зачем не бежит рыжий артиллерист, когда у него нет оружия? Зачем не колет его француз? Не успеет добежать, как француз вспомнит о ружье и заколет его».
Действительно, другой француз, с ружьем на перевес подбежал к борющимся, и участь рыжего артиллериста, всё еще не понимавшего того, что ожидает его, и с торжеством выдернувшего банник, должна была решиться. Но князь Андрей не видал, чем это кончилось. Как бы со всего размаха крепкой палкой кто то из ближайших солдат, как ему показалось, ударил его в голову. Немного это больно было, а главное, неприятно, потому что боль эта развлекала его и мешала ему видеть то, на что он смотрел.
«Что это? я падаю? у меня ноги подкашиваются», подумал он и упал на спину. Он раскрыл глаза, надеясь увидать, чем кончилась борьба французов с артиллеристами, и желая знать, убит или нет рыжий артиллерист, взяты или спасены пушки. Но он ничего не видал. Над ним не было ничего уже, кроме неба – высокого неба, не ясного, но всё таки неизмеримо высокого, с тихо ползущими по нем серыми облаками. «Как тихо, спокойно и торжественно, совсем не так, как я бежал, – подумал князь Андрей, – не так, как мы бежали, кричали и дрались; совсем не так, как с озлобленными и испуганными лицами тащили друг у друга банник француз и артиллерист, – совсем не так ползут облака по этому высокому бесконечному небу. Как же я не видал прежде этого высокого неба? И как я счастлив, я, что узнал его наконец. Да! всё пустое, всё обман, кроме этого бесконечного неба. Ничего, ничего нет, кроме его. Но и того даже нет, ничего нет, кроме тишины, успокоения. И слава Богу!…»


На правом фланге у Багратиона в 9 ть часов дело еще не начиналось. Не желая согласиться на требование Долгорукова начинать дело и желая отклонить от себя ответственность, князь Багратион предложил Долгорукову послать спросить о том главнокомандующего. Багратион знал, что, по расстоянию почти 10 ти верст, отделявшему один фланг от другого, ежели не убьют того, кого пошлют (что было очень вероятно), и ежели он даже и найдет главнокомандующего, что было весьма трудно, посланный не успеет вернуться раньше вечера.
Багратион оглянул свою свиту своими большими, ничего невыражающими, невыспавшимися глазами, и невольно замиравшее от волнения и надежды детское лицо Ростова первое бросилось ему в глаза. Он послал его.
– А ежели я встречу его величество прежде, чем главнокомандующего, ваше сиятельство? – сказал Ростов, держа руку у козырька.
– Можете передать его величеству, – поспешно перебивая Багратиона, сказал Долгоруков.
Сменившись из цепи, Ростов успел соснуть несколько часов перед утром и чувствовал себя веселым, смелым, решительным, с тою упругостью движений, уверенностью в свое счастие и в том расположении духа, в котором всё кажется легко, весело и возможно.
Все желания его исполнялись в это утро; давалось генеральное сражение, он участвовал в нем; мало того, он был ординарцем при храбрейшем генерале; мало того, он ехал с поручением к Кутузову, а может быть, и к самому государю. Утро было ясное, лошадь под ним была добрая. На душе его было радостно и счастливо. Получив приказание, он пустил лошадь и поскакал вдоль по линии. Сначала он ехал по линии Багратионовых войск, еще не вступавших в дело и стоявших неподвижно; потом он въехал в пространство, занимаемое кавалерией Уварова и здесь заметил уже передвижения и признаки приготовлений к делу; проехав кавалерию Уварова, он уже ясно услыхал звуки пушечной и орудийной стрельбы впереди себя. Стрельба всё усиливалась.
В свежем, утреннем воздухе раздавались уже, не как прежде в неравные промежутки, по два, по три выстрела и потом один или два орудийных выстрела, а по скатам гор, впереди Працена, слышались перекаты ружейной пальбы, перебиваемой такими частыми выстрелами из орудий, что иногда несколько пушечных выстрелов уже не отделялись друг от друга, а сливались в один общий гул.
Видно было, как по скатам дымки ружей как будто бегали, догоняя друг друга, и как дымы орудий клубились, расплывались и сливались одни с другими. Видны были, по блеску штыков между дымом, двигавшиеся массы пехоты и узкие полосы артиллерии с зелеными ящиками.
Ростов на пригорке остановил на минуту лошадь, чтобы рассмотреть то, что делалось; но как он ни напрягал внимание, он ничего не мог ни понять, ни разобрать из того, что делалось: двигались там в дыму какие то люди, двигались и спереди и сзади какие то холсты войск; но зачем? кто? куда? нельзя было понять. Вид этот и звуки эти не только не возбуждали в нем какого нибудь унылого или робкого чувства, но, напротив, придавали ему энергии и решительности.
«Ну, еще, еще наддай!» – обращался он мысленно к этим звукам и опять пускался скакать по линии, всё дальше и дальше проникая в область войск, уже вступивших в дело.
«Уж как это там будет, не знаю, а всё будет хорошо!» думал Ростов.