Вьетто, Рене

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Рене Вьетто
Общая информация
Дата рождения 17 февраля 1914(1914-02-17)
Место рождения Ле-Канне, Приморские Альпы
Дата смерти 14 октября 1988(1988-10-14) (74 года)
Место смерти Боллен, Воклюз
Гражданство Франция Франция
Информация о гонщике
Специализация Горняк
Главные победы
Париж — Ницца (1935)

Рене Вьетто (фр. René Vietto; 17 февраля 1914, Ле-Канне14 октября 1988, Боллен) — французский шоссейный велогонщик, боровшийся за победу в общем зачёте нескольких Тур де Франс конца первой половины XX века.





Карьера

До того, как Вьетто добился успехов в велоспорте, он работал посыльным в отеле на Лазурном Берегу. С 1931 году Рене начал одерживать победы во второстепенных гонках. В 1933 году он проехал Джиро д'Италия, а в следующем дебютировал на Тур де Франс. Вьетто выиграл 7-й, 9-й, 11-й этапы и вышел на 3-е место в общем зачёте. 15-й этап принёс ему широкую известность. Рене оторвался от пелотона, когда Антонен Манье, капитан его команды, упал и сломал колесо. Вьетто был вынужден вернуться к Манье, но его колесо не подошло; другой подоспевший грегари команды отдал велосипед капитану. Ожидавший техничку с новым колесом Вьетто не смог сдержать слёз, и этот момент запечатлел кадр журналиста Жака Годде, будущего директора Тур де Франс. Годде опубликовал фотографию в l’Auto, разместив текст, согласно которому из-за самопожертвования Вьетто фактически лишился победы в общем зачёте Тура. Эта легенда принесла Рене популярность среди болельщиков и благосклонность спонсоров. На деле он финишировал в общем зачёте пятым почти с часовым опозданием, что в разы больше потерь от того эпизода.

Следующей весной Вьетто выиграл 3-й сезон многодневки Париж — Ницца, после чего первенствовал на двух этапах Тур де Франс, не сумев включиться в борьбу за итоговую победу. 3 дальнейших сезона получились для Вьетто неудачными. Он поссорился с Анри Дегранжем, из-за чего потерял места на Туре в сильнейших командах. Это привело к пропуску одного Тура и ранним сходам в двух других. В 1939 году фашистские государства не прислали команд на Тур де Франс, и Вьетто получил место в одном из приглашённых на замену региональных коллективов. Захватив жёлтую майку после 4-го этапа, он удерживал её до конца 15-го, когда уступил 17 минут Сильверу Масу[1]. В итоговом зачёте Рене стал вторым, проиграв бельгийцу полчаса.

Через 2 месяца началась война, но Вьетто продолжал выступать по обе стороны оккупационной границы. В 1941 году Рене стал обладателем уникального титула — чемпионом Вишистской Франции. В следующем сезоне он выиграл 2 этапа Вуэльты Испании.

По окончании войны количество гонок возросло, в 1946 году Вьетто стартовал на гонке Монако — Париж, пытавшейся заменить ещё не возобновлённый Тур де Франс. Он стал вторым, уступив более получаса партнёру по команде Апо Лазаридесу. В 1947 году состоялся настоящий Тур, и после победы на 3-м этапе Рене захватил жёлтую майку на бо́льшую часть гонки. Однако 3-й этап с конца был не только индивидуальной разделкой, бичом француза, но и крайне протяжённым для этого вида — 139 километров. По его итогам Вьетто откатился на 4-е место, а на последнем этапе отступил ещё на одну позицию после сенсационного отрыва Жана Робика и Эдуарда Фашлетнера. Вьетто стартовал на Тур де Франс и 2 следующих сезона, но успехов больше не добивался.

Победы

Результаты в супермногодневках

Гранд Тур 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1945 1946 1947 1948 1949
Джиро д'Италия 9
Тур де Франс 5 8 НФ 2 5 17 28
Вуэльта Испании 14

Напишите отзыв о статье "Вьетто, Рене"

Примечания

  1. [velolive.com/velo_legend/955-stranicy-istorii-tour-de-france-1939.html Страницы истории: Tour de France-1939]

Ссылки

  • [velolive.com/velo_legend/2414-rene-vetto-chelovek-odnoj-fotografii.html Рене Вьетто: человек одной фотографии]
  • [memoire-du-cyclisme.net/palmares/vietto_rene.php Профиль] на memoire-du-cyclisme.net
  • [www.cyclingarchives.com/coureurfiche.php?coureurid=8102 Профиль] на cyclingarchives.com

Отрывок, характеризующий Вьетто, Рене

Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.