Вьюрок

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вьюрок
Научная классификация
Международное научное название

Fringilla teydea Linnaeus, 1758

Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Вызывающие наименьшие опасения
IUCN 3.1 Least Concern: [www.iucnredlist.org/details/106008757 106008757 ]

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе

Вьюрок[1], или юрок[1] (лат. Fringilla montifringilla) — вид певчих птиц из семейства вьюрковых.

Из всех вьюрковых у него наблюдается наиболее выраженное перелётное поведение.

Величина вьюрка соответствует величине воробья. В зимнее время у вьюрка-самца голова, шея и передняя часть спины окрашены в коричнево-серый цвет. Летом они становятся чёрными. Грудь круглый год оранжевого цвета. На кончике хвоста у вьюрка белое оперение. У самок намного более скромная расцветка. У них коричневатая голова с тёмными полосками на верхней части. Коричневой является и спина, а грудь менее яркого оранжевого цвета, чем у самца.

Песня — негромкое скрипучее щебетание, заканчивающееся резким «чжжж», крик — протяжное «кевк», в полете — резкое «чи-чи» или «вжяя».

Гнездится в странах Скандинавии и в России от Кольского полуострова на западе до Охотского моря на востоке, в южной лесотундре и лесной зоне, предпочитает смешанные леса. Зимует на юге Западной Европы, в Турции, Иране, Туркмении, на востоке Китая, в Корее, Японии.

В своём ареале он наиболее часто гнездится после пеночки-веснички, однако во время перелётов он полностью покидает места гнездования.

Ещё в XIX веке в Западной Европе вьюрков иногда ловили ради «вкусного, несколько горьковатого» мяса[2].

Напишите отзыв о статье "Вьюрок"



Примечания

  1. 1 2 Бёме Р. Л., Флинт В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Птицы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский / Под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., «РУССО», 1994. — С. 435. — 2030 экз. — ISBN 5-200-00643-0.
  2. Холодковский Н. А., Силантьев А. А. Птицы Европы. Практическая орнитология с атласом европейских птиц. Часть II. — СПБ: Издание А. Ф. Девриена, 1901. — С. 312. — 608 с.

Литература

  • Арлотт Н., Храбрый В. Птицы России: Справочник-определитель. — СПб.: Амфора, 2009. — С. 388. — 446 с. — ISBN 978-5-367-01026-8.

Ссылки

  • [www.sevin.ru/vertebrates/index.html?birds/664.html Позвоночные животные России: Вьюрок]
  • [www.ecosystema.ru/08nature/birds/182.php Вьюрок на сайте «ecosystema»]

Отрывок, характеризующий Вьюрок

– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.
– Что ж, соколик, ведь это не швальня, и струмента настоящего нет; а сказано: без снасти и вша не убьешь, – говорил Платон, кругло улыбаясь и, видимо, сам радуясь на свою работу.
– C'est bien, c'est bien, merci, mais vous devez avoir de la toile de reste? [Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?] – сказал француз.
– Она еще ладнее будет, как ты на тело то наденешь, – говорил Каратаев, продолжая радоваться на свое произведение. – Вот и хорошо и приятно будет.
– Merci, merci, mon vieux, le reste?.. – повторил француз, улыбаясь, и, достав ассигнацию, дал Каратаеву, – mais le reste… [Спасибо, спасибо, любезный, а остаток то где?.. Остаток то давай.]
Пьер видел, что Платон не хотел понимать того, что говорил француз, и, не вмешиваясь, смотрел на них. Каратаев поблагодарил за деньги и продолжал любоваться своею работой. Француз настаивал на остатках и попросил Пьера перевести то, что он говорил.
– На что же ему остатки то? – сказал Каратаев. – Нам подверточки то важные бы вышли. Ну, да бог с ним. – И Каратаев с вдруг изменившимся, грустным лицом достал из за пазухи сверточек обрезков и, не глядя на него, подал французу. – Эхма! – проговорил Каратаев и пошел назад. Француз поглядел на полотно, задумался, взглянул вопросительно на Пьера, и как будто взгляд Пьера что то сказал ему.
– Platoche, dites donc, Platoche, – вдруг покраснев, крикнул француз пискливым голосом. – Gardez pour vous, [Платош, а Платош. Возьми себе.] – сказал он, подавая обрезки, повернулся и ушел.
– Вот поди ты, – сказал Каратаев, покачивая головой. – Говорят, нехристи, а тоже душа есть. То то старички говаривали: потная рука торовата, сухая неподатлива. Сам голый, а вот отдал же. – Каратаев, задумчиво улыбаясь и глядя на обрезки, помолчал несколько времени. – А подверточки, дружок, важнеющие выдут, – сказал он и вернулся в балаган.