Монбельяр (графство)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Вюртемберг-Мёмпельгард»)
Перейти к: навигация, поиск
Княжество Монбельяр
фр. Principauté de Montbéliard
нем. Grafschaft Mömpelgard
Княжество

1042 — 1793



начиная с 1504 года

Местоположение княжества Монбельяр
Столица Монбельяр
Язык(и) французский
Религия протестантизм
Население 26000 (конец XVIII века)
Форма правления княжество
Династия Монбельярский дом
Дом Монфоконов
Шалонский дом
Дом Монфоконов
Вюртембергский дом
История
 -  1042 Образование графства Монбельяр
 -  1444 Владение перешло Вюртембергам
 -  1495 Графство становится княжеством
 -  1793 Присоединение к Французской республике
К:Появились в 1042 годуК:Исчезли в 1793 году

Мёмпельгард (нем. Mömpelgard) или Монбельяр (фр. Montbéliard) — франкоязычное графство (с 1495 года — княжество), существовавшее в составе Священной Римской империи на территории Франш-Конте с 1042 по 1793 годы. Столица — город Монбельяр (Мёмпельгард). С XV века правитель Мёмпельгарда принадлежал к Вюртембергскому дому и носил титул герцога.





Образование графства

Первым графом Монбельяра стал Людовик де Муссон, который по праву жены также являлся графом Бара в Лотарингии. Вопреки возражениям графа Рено Бургундского, барон Людовик де Муссон получил этот феод в наследственное владение от императора Генриха III в 1042 году. И герб Муссона — «две золотые противообращённые рыбы (усачи)» — станет первым гербом графов Монбельяр. В 1044 году он смог защитить замок Монбельяр от атак Рено Бургундского.

Эта династия управляла графством вплоть до 1162 года, когда её мужское потомство иссякло на внуке Людовика де Муссона Тьерри II.

В результате брака дочери Тьери II Софии де Монбельяр и Ричарда де Монфокон альпийское графство перешло во владение старшей ветви дома Монфокон, вплоть до 1282 года. Его представители снискали себе славу во время крестовых походов. К их числу принадлежал Готье де Монбельяр — регент Кипрского королевства в 1205—1212 годах и коннетабль Иерусалимского королевства в 1210—1212 годах.

В 1282 году во владение графством Монбельяр вступил Шалонский дом вследствие брака Рено Бургундского и Гильометты Нёфшательской (правнучки Тьерри III Монфокона). Их сын Отенин страдал слабоумием и не мог править, поэтому графство досталось его сестре Агнес, супруге Генриха де Монфокон, представителя младшей ветви дома Монфокон. Представители этой ветви правили графством с 1332 по 1397 год.

Переход владения герцогам Вюртемберга

В 1396 году Генрих II де Монфокон погибает в битве при Никополе. Он оставил после себя четверых юных дочерей. Чтобы обеспечить преемственность графства его отец Этьен I устроил в 1397 году помолвку своей внучки и старшей дочери Генриха, десятилетней Генриетты с девятилетним Эберхардом, наследником графства Вюртемберга. В 1407 году состоялась свадьба и графство Монбельяр, как и несколько других бургундских сеньорий, вошло в состав владений Вюртембергского дома и становится частью Священной Римской империи. С этого времени на гербе графов Монбельяр к рыбам Муссонов добавились «три чёрных оленьих рога в золотом поле», символ дома Вюртембергов. До 1723 года им правила младшая отрасль этого рода.

В 1495 году император Максимилиан I возвёл графа Эберхарда V Бородатого в герцогское достоинство, а также передал ему пресекшийся титул и герб герцогов Текских. С этого времени на гербе появляются «поле золотых ромбов на черни» дома Теков, а также «увенчанное орлом знамя Империи».

Жители и правитель княжества под влиянием Гийома Фареля приняли лютеранство на 10 лет раньше остального Вюртемберга, что отдалило их от католиков Габсбургов, владевших соседним Франш-Конте. Религиозные противоречия препятствовали также их сближению с королями Франции.

Карта княжества Монбельяр, составленная в 1616 году архитектором Генрихом Шикхардтом по заказу князя Фридриха I, представляет владения вюртембергских герцогов на левом берегу Рейна в их максимальном состоянии. Показаны границы княжества Монбельяр и четырёх княжеских сеньорий — Бламон, Шатело, Клемон, Эрикур. Также на карте представлены границы эльзасских и контийских владений Вюртембергов. Оригинал этой карты был утрачен в 1944 году во время пожара в библиотеке Штутгарта. В 1997 году это изображение было восстановлено по рисункам благодаря инициативе общества «Société d'Émulation de Montbéliard».

Матерью последнего независимого правителя герцогства Монбельяр была Анна де Колиньи из знаменитого гугенотского рода Франции. После его смерти герцогство унаследовал глава Вюртембергского дома. Второй Аахенский мир 1748 года сопровождался подписанием в Версале конвенции, которая долженствовала уладить отношения между герцогом Вюртемберга и королём Франции. В обмен на сохранение контроля над Монбельяром герцог Вюртемберга уступал Людовику XV прочие франкоязычные владения.

Аннексия княжества Францией

В 1789 году территорию княжества оккупировали войска революционной Франции, а четыре года спустя земли Монбельяра официально присоединили к Франции и включили в состав департамента Верхняя Сона. Утрата франкоязычных владений заставила герцога Вюртемберга, в течение своей жизни редко выезжавшего из Монбельяра, искать защиты у своего зятя, который через несколько лет взойдёт на русский престол под именем Павла I и пошлёт на борьбу с французами в Альпы фельдмаршала Суворова.

В 1816 году, после территориальных утрат Франции 1815 года, земли Монбельяра будут включены в состав департамента Ду, где они и находятся в настоящее время.

См. также

Напишите отзыв о статье "Монбельяр (графство)"

Ссылки

  • [genealogy.euweb.cz/bar/bar1.html Первая династия правителей Монбельяра]
  • [genealogy.euweb.cz/french/mtfaucon1.html Вторая династия правителей Монбельяра]
  • [genealogy.euweb.cz/wurttemb/wurtt3.html#LEF Третья династия правителей Монбельяра]

Отрывок, характеризующий Монбельяр (графство)

– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.