Вязлов, Андрей Григорьевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Андрей Григорьевич Вязлов
Андрій Григорович В'язлов

Депутат Первой Думы, 1906 г.
Дата рождения:

1862(1862)

Место рождения:

Владимир-Волынский уезд Волынская губерния

Дата смерти:

16 октября 1919(1919-10-16)

Место смерти:

Каменец-Подольский

Гражданство:

Российская империя Российская империя
Украинская Держава
УНР

Вероисповедание:

православие

Партия:

конституционно-демократическая партия, Украинская партия социалистов-федералистов

Основные идеи:

национализация земли, автономия национальных окраин (1906)

Род деятельности:

депутат Государственной думы I созыва от Киевской губернии

Автограф

Андрей Григорьевич Вязлов (1862, Волынская губерния — 16 октября 1919, Каменец-Подольский) — мировой судья, депутат Государственной думы I созыва от Киевской губернии.





Биография

Украинец. Православного вероисповедания. Родом из крестьян Владимир-Волынского уезда. В 1890 году окончил юридический факультет Киевского университета.

Юрист

Общественный деятель

Вел активную общественную деятельность:

  • сотрудник воскресной школы,
  • попечитель арестного дома,
  • директор тюремного комитета,
  • помощник председателя Звенигородского комитета Общества улучшения народного труда.
  • товарищ (заместитель) председателя Комитета по ходатайству об открытии в Звенигородке среднего учебного заведения,
  • член и председатель попечительского совета Звенигородского среднего учебного заведения;
  • член педагогического комитета Звенигородского коммерческого училища;
  • председатель Звенигородской комиссии Киевского общества грамотности.

Политик

  • сторонник автономии Польши, Украины и других окраин России;
  • выступал за национализацию земли, то есть в политическом спектре Вязлов находился левее партии кадетов[1].
  • Во время революции 1905-1907 вступил в Конституционно-демократическую партию.

В Государственной Думе

21 апреля 1906 избран в Государственной думы I созыва от общего состава выборщиков Киевского губернского избирательно собрания.

  • Входил в Конституционно-демократическую фракцию, Украинскую громаду и группу автономистов.
  • Член Аграрной комиссии. Участвовал (вместе с И. Л. Шрагом и Е. Г. Шольпом) в подготовке громадой закона о национальных правах и проекта декларации об автономии Украины.
  • Подписал конституционно-демократический земельный законопроект «42-х», разделяя идею частичной национализации земли и выкупа по справедливой оценке.
  • Не разделял программу конституционных-демократов по национальному вопросу, отстаивал требование национально-территориальной автономии Украины.
  • Подписал законопроект о гражданском равенстве и об изменении статей 55-57 Учреждения Государственной Думы.
  • 10 июля 1906 года в г. Выборге подписал "Выборгское воззвание" и осужден по ст. 129, ч. 1, п. п. 51 и 3 Уголовного Уложения[1], приговорен к 3 месяцам тюрьмы, лишен права быть избранным и отстранен от судебной деятельности.

После роспуска Думы

Вернулся в Киев, поступил на службу в частное «Первое общество взаимного страхования жизни».

  • Входил в Киевский комитет Конституционно-демократической партии, примыкал к её левому крылу.
  • 23-28 сентября 1906 года депутат на 4-м съезде Конституционно-демократической партии от киевских кадетов.
  • Сотрудничал с киевским обществом «Просвита» и «Товариществом украинских прогрессистов».

В масонстве

Секретарь ложи «Киевская заря» со дня её основания и до закрытия её Великим востоком Франции в 1910 году[2].

Во время Первой мировой войны

  • В 1914-1918 годы уполномоченный комитета Всероссийского союза городов на Юго-Западном фронте.
  • С лета 1915 уполномоченный комитета Всероссийского союза городов при 8-й армии. На правительственные субсидии Комитет и при активном участии Вязлова:
  • оказывал помощь эвакуированному населению Галиции и Буковины,
  • способствовал возрождению украинских школ и гимназий,
  • опекал заложников-галичан, высылавшихся в Центральную Россию и Сибирь,
  • создавал украинские народные школы в приютах для детей из Галиции, привлекая к этой работе украинскую интеллигенцию Киева.

После революции

Позднее отошел от политической деятельности и стал уполномоченным (по другим сведениям - председателем) Украинского Красного Креста в Киеве, затем в Каменце-Подольском. В начале 1919 в составе делегации от украинских партий заявил протест Директории УНР против еврейских погромов.

Напишите отзыв о статье "Вязлов, Андрей Григорьевич"

Литература

  • Ефремов С. Пам'ятi А.Г. Вязлова // Промiнь. 1919. 15 октября.
  • Депутаты с территории Украины и деятельность их в Государственной думе // Украинский вестник. 1906. № 11.
  • [dlib.rsl.ru/viewer/01003750528#?page=161 Боиович М. М. Члены Государственной думы (Портреты и биографии). Первый созыв. М.: Тип. Товарищества И. Д. Сытина. 1906 С. 125.]
  • [elibrary.karelia.ru/book.shtml?levelID=012002&id=6771&cType=1 Первая Государственная Дума. Алфавитный список и подробные биографии и характеристики членов Государственной Думы.] — М.: Тип. Товарищества И. Д. Сытина, 1906. — 175 с.
  • Государственная Дума первого призыва. Портреты, краткие биографии и характеристики депутатов. — Москва: «Возрождение», 1906. C. 32.
  • [www.tez-rus.net/ViewGood9940.html Государственная дума Российской империи: 1906—1917. Б. Ю. Иванов, А. А. Комзолова, И. С. Ряховская. Москва. РОССПЭН. 2008. С. 117.]
  • Серков А. И. Русское масонство, 1731-2000: Энциклопедический словарь. М, 2001
  • Российский государственный исторический архив. Фонд 1278. Опись 1 (1-й созыв). Дело 122. Лист 14 оборот; Фонд 1327. Опись 1.1905 год. Дело 141. Лист 74-оборот.

Примечания

  1. 1 2 [www.hrono.ru/biograf/bio_we/vyazlov.html Вязлов Андрей Григорьевич]
  2. [www.samisdat.com/5/23/523r-kie.htm КИЕВ. ЛОЖА КИЕВСКАЯ ЗАРЯ]

Отрывок, характеризующий Вязлов, Андрей Григорьевич

– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.