Вёреш, Шандор

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Вёреш»)
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Страницы на КПМ (тип: не указан)
Шандор Вёреш
Weöres Sándor

Памятник Шандору Вёрешу в Сомбатхее
Дата рождения:

22 июня 1913(1913-06-22)

Место рождения:

Сомбатхей

Дата смерти:

22 января 1989(1989-01-22) (75 лет)

Место смерти:

Будапешт

Гражданство:

Венгрия

Род деятельности:

поэт, переводчик

Годы творчества:

с 1932 по 1972

Язык произведений:

венгерский

Премии:

Австрийская государственная премия по европейской литературе

Шандор Вёреш (венг. Weöres Sándor, [ˈvørøʃ ˈʃaːndor], 22 июня 1913, Сомбатхей — 22 января 1989, Будапешт) — венгерский поэт и переводчик.





Биография

Печатался с 15 лет, в 1932 году его стихи были опубликованы в известном журнале венг. Nyugat («Запад»). Закончил университет в городе Печ, защитил диссертацию по философии творчества (1938). Служил в библиотеке. Во время Второй мировой войны находился на принудительных работах. В 19481951 годах путешествовал. Не вписываясь в канон социалистического реализма, с 1948 по 1964 годы публиковался крайне редко.

Переводил поэзию России (Пушкин, Лермонтов), Украины (Шевченко, И.Франко, Л.Украинка), Грузии (Руставели), Великобритании (Шекспир), большой популярностью пользуется его перевод Дао Дэ Цзин.

Признание

Лауреат Европейской литературной премии (1974). Поэзия Вёреша переведена на английский, немецкий, французский и другие языки. Многие его стихи положены на музыку Д. Лигети, П. Этвешем и др.

Произведения

  • Hideg van (1934)
  • A kő és az ember (1935)
  • A teremtés dicsérete (1938)
  • Meduza (1944)
  • A szerelem ábécéje (1946)
  • Elysium (1946)
  • Gyümölcskosár (1946)
  • A fogok tornáca (1947)
  • Bóbita (1955)
  • A hallgatás tornya (1956)
  • Tarka forgó (1958)
  • Tűzkút (1964)
  • Gyermekjátékok (1965)
  • Merülő Saturnus (1968)
  • Zimzizim (1969)
  • Psyche (1972)
  • Télország (1972
  • Priapos (1950, опубл. посмертно в 2001)

Публикации на русском языке

  • [Стихи]// Венгерская поэзия. XX век. М.: Художественная литература, 1982, с.354-377
  • Огненный колодец: Стихи/ Пер. с венг. Предисловие Е. Малыхиной. — М.: Радуга, 1988. — 183 с.

Напишите отзыв о статье "Вёреш, Шандор"

Литература

  • Fahlström S. Form and philosophy in Sándor Weöresʼ poetry. Uppsala: Acta Universitatis Upsaliensis, 1999

Отрывок, характеризующий Вёреш, Шандор

– Поезжай, голубчик, поезжай, Христос с тобой, – говорил Кутузов, не спуская глаз с поля сражения, генералу, стоявшему подле него.
Выслушав приказание, генерал этот прошел мимо Пьера, к сходу с кургана.
– К переправе! – холодно и строго сказал генерал в ответ на вопрос одного из штабных, куда он едет. «И я, и я», – подумал Пьер и пошел по направлению за генералом.
Генерал садился на лошадь, которую подал ему казак. Пьер подошел к своему берейтору, державшему лошадей. Спросив, которая посмирнее, Пьер взлез на лошадь, схватился за гриву, прижал каблуки вывернутых ног к животу лошади и, чувствуя, что очки его спадают и что он не в силах отвести рук от гривы и поводьев, поскакал за генералом, возбуждая улыбки штабных, с кургана смотревших на него.


Генерал, за которым скакал Пьер, спустившись под гору, круто повернул влево, и Пьер, потеряв его из вида, вскакал в ряды пехотных солдат, шедших впереди его. Он пытался выехать из них то вправо, то влево; но везде были солдаты, с одинаково озабоченными лицами, занятыми каким то невидным, но, очевидно, важным делом. Все с одинаково недовольно вопросительным взглядом смотрели на этого толстого человека в белой шляпе, неизвестно для чего топчущего их своею лошадью.
– Чего ездит посерёд батальона! – крикнул на него один. Другой толконул прикладом его лошадь, и Пьер, прижавшись к луке и едва удерживая шарахнувшуюся лошадь, выскакал вперед солдат, где было просторнее.
Впереди его был мост, а у моста, стреляя, стояли другие солдаты. Пьер подъехал к ним. Сам того не зная, Пьер заехал к мосту через Колочу, который был между Горками и Бородиным и который в первом действии сражения (заняв Бородино) атаковали французы. Пьер видел, что впереди его был мост и что с обеих сторон моста и на лугу, в тех рядах лежащего сена, которые он заметил вчера, в дыму что то делали солдаты; но, несмотря на неумолкающую стрельбу, происходившую в этом месте, он никак не думал, что тут то и было поле сражения. Он не слыхал звуков пуль, визжавших со всех сторон, и снарядов, перелетавших через него, не видал неприятеля, бывшего на той стороне реки, и долго не видал убитых и раненых, хотя многие падали недалеко от него. С улыбкой, не сходившей с его лица, он оглядывался вокруг себя.
– Что ездит этот перед линией? – опять крикнул на него кто то.
– Влево, вправо возьми, – кричали ему. Пьер взял вправо и неожиданно съехался с знакомым ему адъютантом генерала Раевского. Адъютант этот сердито взглянул на Пьера, очевидно, сбираясь тоже крикнуть на него, но, узнав его, кивнул ему головой.
– Вы как тут? – проговорил он и поскакал дальше.
Пьер, чувствуя себя не на своем месте и без дела, боясь опять помешать кому нибудь, поскакал за адъютантом.