Вёрёшмарти, Михай

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Михай Вёрёшмарти
венг. Vörösmarty Mihály

Михай Вёрёшмарти
Портрет работы Миклоша Барабаша, 1836
Дата рождения:

1 декабря 1800(1800-12-01)

Место рождения:

Капольнашньек

Дата смерти:

19 ноября 1855(1855-11-19) (54 года)

Место смерти:

Пешт, Австрийская империя

Род деятельности:

поэт, прозаик, драматург, переводчик

Направление:

проза, поэзия

Жанр:

роман, драма, эпос

Язык произведений:

венгерский

Михай Вёрёшмарти (венг. Vörösmarty Mihály; 1 декабря 1800, Капольнашньек[en] — 19 ноября 1855, Будапешт) — венгерский поэт, писатель и переводчик.



Биография

Михай Вёрёшмарти родился в дворянской католической семье. Его отец служил управляющим у Надашдь. Михай воспитывался у цистерцианцев в Секешфехерваре и у пиаристов в Пеште. Смерть отца в 1811 году ввергла большую семью в глубочайшую нищету. Михаю удалось обеспечить свою жизнь и академическое образование работой учителем в семье Персель. Начинающий поэт был влюблён в Этельку Персель, занимавшую несоизмеримо высокое положение в обществе, и именно этой безответной любви венгерская литература обязана многочисленными шедеврами любовной лирики Вёрёшмарти. Сильные патриотические чувства Вёрёшмарти нашли выход в героическом эпосе «Бегство Залана» (венг. Zalán futása, 1824), по своему колориту и стилю ставшему настоящей жемчужиной венгерской литературы. Этот эпос отметил переход от классической к романтической школе в творчестве Михая Вёрёшмарти, и с этого времени Карой Кишфалуди и другие венгерские романтики оценили Вёрёшмарти и признали в нём своего. Но, несмотря на это, Вёрёшмарти жил в весьма стеснённых условиях. Он забросил юриспруденцию и полностью посвятил себя литературе, однако критика была к нему неблагосклонна.

В 1823—1831 годах Михай Вёрёшмарти написал четыре драмы и восемь небольших романов, частью исторических, частью фантастических. В учреждённой 17 ноября 1830 года Венгерской академии наук Вёрёшмарти получил место на филологическом отделении, а затем сменил на посту директора Кароя Кишфалуди с годовым жалованием в 500 форинтов. Вёрёшмарти был в числе учредителей Общества Кишфалуди и стоял у истоков литературных журналов «Athenäum» и «Figyelmezö».

В 1830—1843 годы Вёрёшмарти занимался преимущественно драматургией и создал, вероятно, свою лучшую драму — «Кровавую свадьбу» (венг. Vérnász, 1833), получившую премию Академии в размере 200 гульденов. Он опубликовал несколько сборников стихов, среди которых были его знаменитый патриотический гимн «Призыв» (венг. Szózat, 1826), а также «Брошенная мать» (венг. Az elhagyott anya, 1837) и «Благородной даме» (венг. Az uri hölgyhöz, 1841). Женитьба в 1843 году побудила Вёрёшмарти написать новый цикл эротической лирики.

В 1848 году вместе с Яношем Аранем и Шандором Петёфи Вёрёшмарти взялся за перевод сочинений Шекспира и работал над «Юлием Цезарем» и «Королём Лиром».

В 1849 году Вёрёшмарти стал судьёй Верховного суда. Поражение революции 1848—1849 годов стало тяжёлым ударом для поэта-патриота. Некоторое время он провёл в изгнании и вернулся в Венгрию в 1850 году уже стариком. В глубокой меланхолии Вёрёшмарти пребывал все оставшиеся годы жизни. В 1854 году он написал своё последнее крупное стихотворение «Старый цыган» (венг. A vén cigány). Михай Вёрёшмарти умер в Пеште в том же доме, где умер двадцатью годами ранее Карой Кишфалуди. Похороны поэта 21 ноября 1855 года на кладбище Керепеши стали днём национального траура. Ференц Деак организовал сбор средств в пользу осиротевших детей Вёрёшмарти, оставшихся без средств к существованию.

Память

Самое известное стихотворение Вёрёшмарти «Призыв» было положено на музыку и часто исполняется в конце торжественных мероприятий по случаю национальных праздников Венгрии. Имя Михая Вёрёшмарти носит центральная площадь Будапешта, площадь Вёрёшмарти.

Напишите отзыв о статье "Вёрёшмарти, Михай"

Ссылки

  • Михай Вёрёшмарти — статья из Большой советской энциклопедии.
  • [books.google.com/books?id=6WSiAjJBUoEC&pg=PA213&dq=Mihály+Vörösmarty&hl=ru&cd=4#v=onepage&q=&f=false Adam Makkai. In Quest of the Miracle Stag: the Poetry of Hungary  (англ.)]

Отрывок, характеризующий Вёрёшмарти, Михай

Несмотря на то, что прежде у нее была досада на Наташу за то, что она в Петербурге отбила у нее Бориса, она теперь и не думала об этом, и всей душой, по своему, желала добра Наташе. Уезжая от Ростовых, она отозвала в сторону свою protegee.
– Вчера брат обедал у меня – мы помирали со смеху – ничего не ест и вздыхает по вас, моя прелесть. Il est fou, mais fou amoureux de vous, ma chere. [Он сходит с ума, но сходит с ума от любви к вам, моя милая.]
Наташа багрово покраснела услыхав эти слова.
– Как краснеет, как краснеет, ma delicieuse! [моя прелесть!] – проговорила Элен. – Непременно приезжайте. Si vous aimez quelqu'un, ma delicieuse, ce n'est pas une raison pour se cloitrer. Si meme vous etes promise, je suis sure que votre рromis aurait desire que vous alliez dans le monde en son absence plutot que de deperir d'ennui. [Из того, что вы любите кого нибудь, моя прелестная, никак не следует жить монашенкой. Даже если вы невеста, я уверена, что ваш жених предпочел бы, чтобы вы в его отсутствии выезжали в свет, чем погибали со скуки.]
«Стало быть она знает, что я невеста, стало быть и oни с мужем, с Пьером, с этим справедливым Пьером, думала Наташа, говорили и смеялись про это. Стало быть это ничего». И опять под влиянием Элен то, что прежде представлялось страшным, показалось простым и естественным. «И она такая grande dame, [важная барыня,] такая милая и так видно всей душой любит меня, думала Наташа. И отчего не веселиться?» думала Наташа, удивленными, широко раскрытыми глазами глядя на Элен.
К обеду вернулась Марья Дмитриевна, молчаливая и серьезная, очевидно понесшая поражение у старого князя. Она была еще слишком взволнована от происшедшего столкновения, чтобы быть в силах спокойно рассказать дело. На вопрос графа она отвечала, что всё хорошо и что она завтра расскажет. Узнав о посещении графини Безуховой и приглашении на вечер, Марья Дмитриевна сказала:
– С Безуховой водиться я не люблю и не посоветую; ну, да уж если обещала, поезжай, рассеешься, – прибавила она, обращаясь к Наташе.


Граф Илья Андреич повез своих девиц к графине Безуховой. На вечере было довольно много народу. Но всё общество было почти незнакомо Наташе. Граф Илья Андреич с неудовольствием заметил, что всё это общество состояло преимущественно из мужчин и дам, известных вольностью обращения. M lle Georges, окруженная молодежью, стояла в углу гостиной. Было несколько французов и между ними Метивье, бывший, со времени приезда Элен, домашним человеком у нее. Граф Илья Андреич решился не садиться за карты, не отходить от дочерей и уехать как только кончится представление Georges.
Анатоль очевидно у двери ожидал входа Ростовых. Он, тотчас же поздоровавшись с графом, подошел к Наташе и пошел за ней. Как только Наташа его увидала, тоже как и в театре, чувство тщеславного удовольствия, что она нравится ему и страха от отсутствия нравственных преград между ею и им, охватило ее. Элен радостно приняла Наташу и громко восхищалась ее красотой и туалетом. Вскоре после их приезда, m lle Georges вышла из комнаты, чтобы одеться. В гостиной стали расстанавливать стулья и усаживаться. Анатоль подвинул Наташе стул и хотел сесть подле, но граф, не спускавший глаз с Наташи, сел подле нее. Анатоль сел сзади.
M lle Georges с оголенными, с ямочками, толстыми руками, в красной шали, надетой на одно плечо, вышла в оставленное для нее пустое пространство между кресел и остановилась в ненатуральной позе. Послышался восторженный шопот. M lle Georges строго и мрачно оглянула публику и начала говорить по французски какие то стихи, где речь шла о ее преступной любви к своему сыну. Она местами возвышала голос, местами шептала, торжественно поднимая голову, местами останавливалась и хрипела, выкатывая глаза.
– Adorable, divin, delicieux! [Восхитительно, божественно, чудесно!] – слышалось со всех сторон. Наташа смотрела на толстую Georges, но ничего не слышала, не видела и не понимала ничего из того, что делалось перед ней; она только чувствовала себя опять вполне безвозвратно в том странном, безумном мире, столь далеком от прежнего, в том мире, в котором нельзя было знать, что хорошо, что дурно, что разумно и что безумно. Позади ее сидел Анатоль, и она, чувствуя его близость, испуганно ждала чего то.
После первого монолога всё общество встало и окружило m lle Georges, выражая ей свой восторг.
– Как она хороша! – сказала Наташа отцу, который вместе с другими встал и сквозь толпу подвигался к актрисе.