Карасёв, Валерий Вадимович

Поделись знанием:
(перенаправлено с «В. В. Карасёв»)
Перейти к: навигация, поиск

Вале́рий Вади́мович Карасёв (27 октября 1932 — 9 марта 2003) — инженер, кандидат технических наук, ведущий научный сотрудник Всесоюзного электротехнического института (ВЭИ) им. В. И. Ленина (1956—2003), автор более ста научных работ в области трансформаторостроения.



Биография

В 1956 году окончил Московский энергетический институт (МЭИ), по специальности «Электрические машины» и начал работать в лаборатории трансформаторов Всесоюзного электротехнического института (ВЭИ), одним из основателей которой был в 20-х годах XX века отец В. В. Карасёва, Карасёв Вадим Анатольевич (1900—2003). В 1957 г. защитил кандидатскую диссертацию по вопросам трансформаторостроенияК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4304 дня].

Автор многочисленных работ по исследованию магнитного поля рассеяния и добавочных потерь в мощных силовых трансформаторах. Часть работ была связана с усовершенствованием методов измерения переменных магнитных полей рассеяния и потерь в трансформаторах, в частности им разработаны прибор для сциллографирования полей рассеяния и мостовая схема для измерения мощности потерь при повышенных частотах и низком значении коэффициента мощности.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4304 дня]

C 1970-х годов занимался проблемами оптимального проектирования преобразовательных трансформаторов, реакторов и других электромагнитных устройствК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4304 дня]. Участвовал в ряде научных разработок и испытаний для нужд оборонной промышленностиК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4304 дня].

Проработав в ВЭИ почти полвека, В. В. Карасев, наряду с решением актуальных научно-технических задач, воспитал много инженеров-исследователей в области трансформаторостроения. На протяжении долгого времени он тесно сотрудничал с журналом «Электротехника», для которого написал множество статей и рецензий.

Научно-практические разработки В. В. Карасёва были внедрены на многих предприятиях России и СНГ.

В. В. Карасёв был разносторонне одарённым человеком, увлекавшимся музыкой, фотографией и литературным творчеством. Он вырос вырос в семье, которая, начиная с середины XIX века, имела несколько поколений музыкантов. Его мать, Тамара Погожева (1902—1982), была талантливым фортепианным педагогом. Двоюродные братья В. В. Карасёва — скрипач и дирижёр Безродный Игорь Семёнович (1930—1997) и композитор Давид Тухманов (р.1940) — получили широкую известность в России и за рубежом.

Свои научные и творческие способности В. В. Карасёв передал дочери: Марина Карасёва (р. 1958) стала доктором искусствоведения, профессором Московской консерватории.

Библиография

  • V. Karasev. Discussion: For an Emproved Evaluation of Conventional Losses of Transformers and Reactors // Supplement to Conference Records YEEE International Semiconductor Power Converter Conference. USA, 1972.

Напишите отзыв о статье "Карасёв, Валерий Вадимович"

Ссылки

  • [samlib.ru/u/uskach_m_a/p1.shtml «Вас помним»]


Отрывок, характеризующий Карасёв, Валерий Вадимович



Уже смерклось, когда князь Андрей и Пьер подъехали к главному подъезду лысогорского дома. В то время как они подъезжали, князь Андрей с улыбкой обратил внимание Пьера на суматоху, происшедшую у заднего крыльца. Согнутая старушка с котомкой на спине, и невысокий мужчина в черном одеянии и с длинными волосами, увидав въезжавшую коляску, бросились бежать назад в ворота. Две женщины выбежали за ними, и все четверо, оглядываясь на коляску, испуганно вбежали на заднее крыльцо.
– Это Машины божьи люди, – сказал князь Андрей. – Они приняли нас за отца. А это единственно, в чем она не повинуется ему: он велит гонять этих странников, а она принимает их.
– Да что такое божьи люди? – спросил Пьер.
Князь Андрей не успел отвечать ему. Слуги вышли навстречу, и он расспрашивал о том, где был старый князь и скоро ли ждут его.
Старый князь был еще в городе, и его ждали каждую минуту.
Князь Андрей провел Пьера на свою половину, всегда в полной исправности ожидавшую его в доме его отца, и сам пошел в детскую.
– Пойдем к сестре, – сказал князь Андрей, возвратившись к Пьеру; – я еще не видал ее, она теперь прячется и сидит с своими божьими людьми. Поделом ей, она сконфузится, а ты увидишь божьих людей. C'est curieux, ma parole. [Это любопытно, честное слово.]
– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер
– А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]