Горно-Алтайский государственный университет

Поделись знанием:
(перенаправлено с «ГАГУ»)
Перейти к: навигация, поиск
Горно-Алтайский государственный университет
(ГАГУ)
Международное название

Gorno-Altaisk State University

Год основания

1993 как университет 1949 как вуз

Тип

Государственный

Ректор

Валерий Геннадьевич Бабин

Студенты

> 4 000

Аспирантура

23 специальности [1]

Преподаватели

390 [2]

Расположение

Россия Россия, Горно-Алтайск

Кампус

3 общежития

Юридический адрес

649000, г. Горно-Алтайск, ул. Ленкина,1

Сайт

[www.gasu.ru abit.gasu.ru]

Координаты: 51°57′36″ с. ш. 85°58′15″ в. д. / 51.96000° с. ш. 85.97083° в. д. / 51.96000; 85.97083 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.96000&mlon=85.97083&zoom=16 (O)] (Я)К:Учебные заведения, основанные в 1993 году

Горно-Алта́йский госуда́рственный университе́т — классический вуз в Горно-Алтайске (Республика Алтай).





История

Горно-Алтайский педагогический институт был организован по решению Совета Министерства СССР в 1949 году, с 2-х летним сроком обучения.

18 июля 1949 г. на заседании исполкома Горно-Алтайского областного Совета депутатов трудящихся обсуждался вопрос об организации учительского института.

С января 1953 г. начинаются работы по реорганизации учительского института в педагогический. 29 января 1953 г. исполком областного Совета решил с 1 сентября 1953 года Горно-Алтайский учительский институт реорганизовать в педагогический.[3] На первые курсы педагогического института принято 160 человек, в том числе 70 человек алтайцев. 

В 1993 году на базе Горно-Алтайского педагогического института и Горно-Алтайского сельскохозяйственного техникума был создан Горно-Алтайский государственный университет.[4]

С 1 июля 2014 года на основании решения Учёного совета сельскохозяйственный колледж переименован в аграрный колледж.

Структура

Факультеты и колледжи

  • Экономико - юридический
    • Кафедра менеджмента, туризма и экономической теории
    • Кафедра экономики предприятия и прикладной информатики
    • Кафедра теории, истории государства и права и социологии
    • Кафедра уголовного, административного права и процесса
    • Кафедра гражданского права и процесса
    • Кафедра философии и правоведения
  • Физико - математический
    • Кафедра математики и информатики
    • Кафедра математики и методики преподавания математики
    • Кафедра физики и МПФ
  • Естественно - географический
    • Кафедра географии
    • Кафедра геоэкологии и природопользования
    • Кафедра безопасности жизнедеятельности, анатомии и физиологии
    • Кафедра ботаники, зоологии, экологии и генетики
    • Кафедра химии и МПХ
  • Алтаистики и тюркологии
    • Кафедра алтайской литературы и народной художественной культуры
    • Кафедра алтайского языка и востоковедения
  • Агротехнологий и ветеринарной медицины
    • Кафедра агротехнологий и лесного дела
    • Кафедра инфекционных, инвазионных и незаразных болезней
    • Кафедра механизации сельскохозяйственного производства
  • Психолого - педагогический
    • Кафедра социальной педагогики
    • Кафедра психологии и социальной работы
    • Кафедра теории и методики физического воспитания и спорта
  • Историко-филологический
    • Кафедра истории России
    • Кафедра археологии и всеобщей истории
    • Кафедра русского языка и литературы
    • Кафедра германской филологии и МПИЯ
    • Кафедра иностранных языков
  • Аграрный колледж
    • Цикловая комиссия агротехнологий, кинологии и ветеринарии
    • Цикловая комиссия социально-экономических дисциплин и землеустройств

Преподаватели

В разное время в вузе преподавали и преподают:

Напишите отзыв о статье "Горно-Алтайский государственный университет"

Примечания

  1. [gasu.ru/univer/science/aspirant/podgotovka-npk.shtml Описание образовательных программ подготовки научно-педагогических кадров в аспирантуре]
  2. [gasu.ru/sveden/employees.shtml Сведения об образовательной организации: Руководство. Педагогический (научно-педагогический) состав]
  3. Приказ № 25 от 21 мая 1953 года
    • Постановление Совета Министров — Правительства РФ от 20 июля 1993 г. № 689
    • Приказ Государственного комитета Российской Федерации по высшему образованию № 312 от 1 ноября 1993 года


Ссылки

  • [www.gasu.ru/ Сайт университета]

Отрывок, характеризующий Горно-Алтайский государственный университет

Выписанная здесь диспозиция нисколько не была хуже, а даже лучше всех прежних диспозиций, по которым выигрывались сражения. Мнимые распоряжения во время сражения были тоже не хуже прежних, а точно такие же, как и всегда. Но диспозиция и распоряжения эти кажутся только хуже прежних потому, что Бородинское сражение было первое, которого не выиграл Наполеон. Все самые прекрасные и глубокомысленные диспозиции и распоряжения кажутся очень дурными, и каждый ученый военный с значительным видом критикует их, когда сражение по ним не выиграно, и самью плохие диспозиции и распоряжения кажутся очень хорошими, и серьезные люди в целых томах доказывают достоинства плохих распоряжений, когда по ним выиграно сражение.
Диспозиция, составленная Вейротером в Аустерлицком сражении, была образец совершенства в сочинениях этого рода, но ее все таки осудили, осудили за ее совершенство, за слишком большую подробность.
Наполеон в Бородинском сражении исполнял свое дело представителя власти так же хорошо, и еще лучше, чем в других сражениях. Он не сделал ничего вредного для хода сражения; он склонялся на мнения более благоразумные; он не путал, не противоречил сам себе, не испугался и не убежал с поля сражения, а с своим большим тактом и опытом войны спокойно и достойно исполнял свою роль кажущегося начальствованья.


Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]