Список медицинских сокращений

Поделись знанием:
(перенаправлено с «ГГТ»)
Перейти к: навигация, поиск


Эта страница — глоссарий.

# А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я



А

Б

В

Г

Д

Е

  • E2 — Эстрадиол
  • ЕД — единицы

Ж

З

  • ЗББА — Задняя большеберцовая артерия
  • ЗВП — Зрительные вызванные потенциалы
  • ЗВПВ — Зрительные вызванные потенциалы на вспышку света
  • ЗВИШП — Зрительные вызванные потенциалы на обращение шахматного паттерна
  • ЗГТ — Заместительная гормональная терапия
  • ЗИФТ (ZIFT) — Перенос зигот в маточные трубы
  • ЗИЭ — Затяжной инфекционный эндокардит
  • ЗМА — Задняя мозговая артерия
  • ЗМЖВ — Задняя межжелудочковая ветвь
  • ЗМС — Закрытый массаж сердца
  • ЗПА — Заболевание периферических артерий
  • ЗППП, БППП или ИППП — Заболевания, передающиеся половым путём
  • ЗСЛЖд — Задняя стенка левого желудочка
  • ЗСН — Застойная сердечная недостаточность
  • ЗЧМТ — Закрытая черепно мозговая травма

И

К

  • КА — Коарктация аорты
  • КАКГ — Киноангиокардиография
  • кап/мин — капель в минуту
  • КБД — Кортико-базальная дегенерация
  • КВДП — Катар верхних дыхательных путей — Острая респираторная вирусная инфекция
  • КГ — Криоглобулин
  • КГМ — Криоглобулинемия
  • КГСП — Кальцитонингенсвязанный пептид
  • КДД — Конечное диастолическое давление
  • КДДЛЖ — Конечное диастолическое давление в левом желудочке
  • КДО — Конечный диастолический объём
  • КДР — Конечный диастолический размер
  • КДРЛЖ — Конечно-диастолический размер левого желудочка
  • КИНК — Критическая ишемия нижних конечностей
  • КИО2 — Коэффициент использования кислорода
  • КК — Клиренс креатинина
  • КК — Креатинкиназа
  • ккал — килокалория
  • КМН — Кандидат медицинских наук
  • КМП — Кардиомиопатия
  • КОК — Комбинированные оральные контрацептивы
  • КОС — Кислотно-основное состояние
  • КПМД — Конечностно-поясная мышечная дистрофия
  • КПП — Коленно-пяточная проба
  • КПТаза — Карнитиниальмитилтрансфераза
  • КПУ — Количество кариозных зубов (К), пломбированных (П) и удалённых (У) (индекс) — DMF
  • КРБС — Комплексный регионарный болевой синдром
  • КСО — Конечный систолический объём
  • КСР — Комплекс серологических реакций
  • КСР — Конечный систолический размер
  • КТ — Компьютерная томография
  • к-та — Кислота
  • КФК — Креатинфосфокиназа
  • КФК — Креатинкиназа
  • КЩР — Кислотно-щелочное равновесие
  • КЭ — каротидная эндартерэктомия

Л

М

  • М — Мигрень
  • МА — Мерцательная аритмия
  • МА — Мультисистемная атрофия
  • МАГ — Магистральные артерии головы
  • МАО — Моноаминооксидаза
  • MAC — Синдром Морганьи-Адамса-Стокса
  • МБА — малоберцовая артерия
  • МБК — Минимальная бактерицидная концентрация
  • МБК — Множественный быстротекущий кариес
  • МБТ — Микробактерия туберкулёза — Туберкулёз
  • МВ — Маргинальная ветвь
  • МВ — Микробная вегетация
  • МВЛ — Максимальная вентиляция легких — Спирометрия
  • мг/кг — миллиграмм на килограмм массы тела
  • мг/кг/мин — миллиграмм на килограмм массы тела в минуту
  • мг/кг/сут — миллиграмм на килограмм массы тела в сутки
  • мг/м2 — миллиграмм на квадратный метр поверхности тела
  • мг/сут — миллиграмм в сутки
  • МЕ — Mеждународные единицы
  • МЕЗА (MESA) — Аспирация сперматозоидов из придатка яичка
  • мес — месяц
  • МЖП — Межжелудочковая перегородка
  • МЖПд — Межжелудочковая перегородка в диастолу (толщина)
  • МЖПс — Межжелудочковая перегородка в систолу (толщина)
  • МИБП — Медицинские иммунобиологические препараты
  • мин — минута
  • МИЦ — Медико-инженерный центр
  • МК — Митральный клапан
  • МКБ — Мочекаменная болезнь
  • МКБ — Международная классификация болезней
  • МКБ-10 — Список классов МКБ-10 — Международная классификация болезней 10-го пересмотра
  • мкг — микрограмм
  • МКК — Малый круг кровообращения
  • мкл — микролитр
  • мкмоль — микромоль
  • М-КСФ — Макрофагальный колониестимулирующий фактор
  • мл — миллилитр
  • МЛА — Метод лактационной аменореи — Контрацепция
  • ММ — Масса миокарда
  • ММК — Мигрирующий моторный комплекс
  • ММЛЖ — Масса миокарда левого желудочка
  • ммоль — миллимоль
  • мм рт. ст. — миллиметр ртутного столба
  • МН — Митральная недостаточность
  • МНО — Международное нормализованное отношение
  • МНН — Международное непатентованное название
  • МО — Минутный объём (сердца)
  • МО — Митральное отверстие
  • МОБКК — Минутный объём большого круга кровообращения
  • МОД — Минутный объём дыхания
  • МОК — Минутный объем кровообращения
  • МОС — Минутный объём сердца
  • МОС — Мгновенные объёмные скорости — Спирометрия
  • МПД — Мозговое перфузионное давление
  • МПК — Минимальная подавляющая концентрация
  • МПП — Межпредсердная перегородка
  • МПО2 — Минутное поглощение кислорода
  • MP — Магнитный резонанс
  • мРНК — Матричная рибонуклеиновая кислота
  • МРТ — Магнитно-резонансная томография
  • МС — Метаболический синдром
  • МС — Митральный стеноз
  • МС — Мочевыделительная система — Выделительная система
  • МСА — Мультисистемная атрофия
  • МСГ — Меланоцитостимулирующий гормон
  • МСКТ — Мультиспиральная компьютерная томография
  • МЦД — Минимальная церебральная дисфункция
  • МЭС — Приступ Морганьи-Эдемс-Стокса

Н

О

  • ОАА — Отягощённый акушерский анамнез
  • ОАА — Общество Анонимных Алкоголиков
  • ОАК — Общий анализ крови
  • ОАМ — общий анализ мочи
  • ОАП — Открытый артериальный проток
  • ОБМ — Основной белок миелина
  • ОБР — Отпускаемые без рецепта
  • ОГ — Ортостатическая гипотония
  • ОГН — Острый гломерулонефрит
  • ОГП — Органы грудной полости
  • ОД — Правый глаз (от OD — oculus dexter)
  • ОДН — Острая дыхательная недостаточность
  • ОДС — Опорно-двигательная система
  • ОЕЛ — Общая ёмкость легких
  • ОЖСС — Общая железосвязывающая способность сыворотки крови
  • ОЗМ — Острая задержка мочи
  • ОИВ — Оплодотворение ин витро
  • ОИ — Оба глаза (от OU — oculi utriusque)
  • ОИЭ — Острый инфекционный эндокардит
  • ОИМ — Острый инфаркт миокарда
  • ОК — Оральные контрацептивы — Комбинированные оральные контрацептивы
  • ОКН — Острая кишечная непроходимость
  • окЛПНП — окисленные Липопротеины низкой плотности
  • ОЛЛ — Острый лимфоцитарный лейкоз
  • ОЛС — Общее лёгочное сопротивление
  • ОМЛ — Острый миелоидный лейкоз
  • ОМС — Обязательное медицинское страхование
  • ОНМК — Острое нарушение мозгового кровообращения — Инсульт
  • ООиСБАХП — Остальные органы и системы без актуальной хирургической патологии
  • ООЛ — Остаточный объём легких — Спирометрия
  • ООО — Открытое овальное окно
  • ОПБ — Областная психиатрическая больница
  • ОПГ — Общая плетизмография
  • ОПН — Острая почечная недостаточность
  • ОПС — Общее периферическое сопротивление
  • ОПСС — Общее периферическое сосудистое сопротивление — Артериола
  • ОПТ — Общая патогенная терапия
  • ОПТП — Отдалённые последствия травматического повреждения
  • ОИП — Острая интермиттирующая порфирия
  • ОРВИ — Острая респираторная вирусная инфекция
  • ОРИТ — Отделение реанимации и интенсивной терапии
  • ОРЗ — Острое респираторное заболевание — Острая респираторная вирусная инфекция
  • ОРИ — Острые респираторные инфекции
  • ОРЛ — Острая ревматическая лихорадка
  • ОРЭМ — Острый рассеянный энцефаломиелит
  • ОС — Левый глаз (от OS — oculus sinister)
  • ОСА — Общая сонная артерия
  • ОСМП — Отделение скорой медицинской помощи
  • ОСН — Острая сердечная недостаточность
  • ОТ — Оптическая томография
  • ОТТГ — Оральный тест на толерантность к глюкозе
  • ОФВ — Объём форсированного выдоха — Спирометрия
  • ОФВ1 — Объём форсированного выдоха за 1 с.
  • ОФЭКТ — Однофотонная эмиссионная компьютерная томография
  • ОХс — Общий холестерин
  • ОЦК — Объём циркулирующей крови
  • ОЦП — Одышечно-цианотический приступ
  • ОЧМТ — Открытая черепно мозговая травма

П

  • ПА — Подключичная артерия
  • ПА — Предастма
  • ПАБК — Пара-аминобензойная кислота
  • ПАСК — Парааминосалициловая кислота
  • ПБ — Предбронхит
  • ПББА — Передняя большеберцовая артерия
  • ПБГ — Порфобилиноген
  • ПВ — Протромбиновое время
  • ПВ — Психотропные вещества
  • ПВН — Периферическая вегетативная недостаточность
  • ПГ — Простагландины
  • ПГ — Пучок Гиса
  • ПДДЕ — Потенциал действия двигательных единиц
  • ПДКВ — Положительное давление в конце выдоха
  • ПЕЗА (PEZA) — Перкутанная аспирация сперматозоидов
  • ПеМП — Переменное магнитное поле
  • ПЖ — Правый желудочек
  • ПЗ — Практически здоровые
  • ПЗД (PZD) — Рассечение зоны пеллюцида
  • ПЗС — Пястно-запястный сустав
  • ПИ — Предсердный индекс
  • ПИР — Постизометрическая релаксация мышц
  • ПИР — Период изометрического расслабления
  • ПИСБП — печень и селезёнка без патологии
  • ПИТ — Палата интенсивной терапии
  • ПИФ — Прямая иммунофлюоресценция
  • ПИЭ — Подострый инфекционный эндокардит
  • п/к — подкожно
  • ПКА — Правая коронарная артерия
  • ПКЦВ — Пункция и катетеризазия центральной вены
  • ПЛР — Побочная лекарственная реакция
  • ПЛР — Постлучевая реакция
  • ПКЯ — Поликистозные яичники — Синдром поликистозных яичников
  • ПЛСГ — Пятнистая лихорадка Скалистых гор
  • ПМА — Передняя мозговая артерия, Пароксизм мерцательной аритмии
  • ПМЖВ — Передняя межжелудочковая ветвь
  • ПМК — Пролапс митрального клапана
  • ПМЛ — Прогрессирующая мультифокальная лейкоэниефалопатия
  • ПМОН — Подострая миело-оптическая невропатия
  • ПМП — Постоянное магнитное поле
  • ПМП — Первая медицинская помощь
  • ПМР — Пузырно-мочеточниковый рефлюкс
  • ПМС — Предменструальный синдром
  • ПН — Почечная недостаточность
  • ПНА — Передняя нисходящая артерия
  • ПНМК — Преходящие нарушения мозгового кровообращения
  • ПНП — Пальце-носовая проба
  • ПНП — Прогрессирующий надъядерный паралич (болезнь Стила — Ричардсона — Ольшевского)
  • ПНС — Периферическая нервная система
  • ПНЖК — Полиненасыщенные жирные кислоты
  • ПОВ — Позитивные острые волны
  • ПОЛ — Перекисное окисление липидов
  • ПОП — Поясничный отдел позвоночника
  • ПОС — Пиковая объёмная скорость — Спирометрия
  • ПОХ — Поясничный остеохондроз
  • ПП — Правое предсердие
  • ПРЛ — Пролактин
  • ПРТ — Пероральная регидратационная терапия
  • ПС — Пищеварительная система
  • ПСА — Правая сонная артерия
  • ПСВ — Правы синус Вальсальвы
  • ПСВДП — Повышенное сопротивление верхних дыхательных путей
  • ПСПЖ — Передняя стенка правого желудочка
  • ПСПК — Передвижная станция переливания крови
  • ПСС — Периферическое сосудистое сопротивление
  • ПТИ — Протромбиновый индекс
  • ПТГ — Паратиреоидный гормон, Паратгормон
  • ПТМС — Полная транспозиция магистральных сосудов
  • ПФ — Плазмаферез
  • ПФ — Потенциал фибрилляций
  • ПЦР — Полимеразная цепная реакция
  • ПЧЗТ — Повышенная чувствительность замедленного типа (См. Гиперчувствительность.)
  • ПЧНТ — Повышенная чувствительность немедленного типа (См. Гиперчувствительность.)
  • ПЭТ — Позитронно-эмиссионная томография

Р

С

Т

  • Т 1/2 — Время полувыведения лекарственного средства из крови
  • Т3 — Трийодтиронин
  • Т4 — Тироксин
  • таб — таблетка
  • ТАДЛВ — Тотальный аномальный дренаж лёгочных вен (в правое предсердие)
  • ТБС — Тазобедренный сустав
  • ТГ — Триглицериды
  • ТЕЗА (TESA) — Аспирация сперматозоидов из яичка
  • Тест — Тестостерон
  • ТИА — Транзиторная ишемическая атака
  • ТК — Трёхстворчатый (трикуспидальный, он же правый атриовентрикулярный) клапан
  • ТКДГ — Транскраниальная допплерография
  • ТЛБАП — Транслюминальная баллонная ангиопластика
  • ТЛМ — Терапевтический лекарственный мониторинг
  • ТЛТ — Тромболитическая терапия
  • ТН — Трикуспидальная недостаточность
  • ТНЭ — Тромботический неинфекционный эндокардит
  • ТПС — Тибиоперонеальный ствол
  • тРНК — РНК, функцией которой является транспортировка аминокислот к месту синтеза белка
  • ТРФ — Трансформирующий ростовой фактор
  • ТТГ — Тиреотропный гормон, Тупая травма груди
  • ТТП — Тупой твёрдый предмет (Судебная медицина)
  • ТТЖ — Тупая травма живота
  • ТТЭхоКГ — Трансторакальная эхокардиография
  • ТУР — Трансуретральная резекция
  • ТХП — Тахикардия в покое
  • ТЭО — Тромбоэмболические осложнения (тромбоэмболия)
  • ТЭЛА — Тромбоэмболия лёгочной артерии

У

Ф

  • ФВ — Фракция выброса
  • ФВД — Функции внешнего дыхания
  • ФВД — Исследование функции внешнего дыхания
  • ФГ — Флюорография
  • ФЖ — Фибрилляция желудочков
  • ФЖЕЛ — Форсированная жизненная ёмкость легких — Спирометрия
  • ФК — Функциональный класс
  • ФМ — Фибромиалгия
  • ФНО — Фактор некроза опухоли
  • ФОЕ — Функциональная остаточная ёмкость
  • ФОС — Фосфорорганические соединения
  • ФП — Фибрилляция предсердий
  • ФР — Факторы риска
  • ФСГ — Фолликулостимулирующий гормон
  • ФТДП — Фронтотемпоральная дегенерация с паркинсонизмом
  • ФЭГДС — Фиброэзофагогастродуоденоскопия

Х

Ц

  • цАМФ — Циклический аденозинмонофосфат
  • ЦВБ — Церебро-васкулярная болезнь
  • ЦВД — Центральное венозное давление
  • ЦВМГ — Центральное время моторного проведения
  • цГМФ — Циклический гуанозинмонофосфат
  • ЦД — Цветная допплерография
  • ЦИК — Циркулирующие иммунные комплексы
  • ЦМВ — Цитомегаловирус
  • ЦМВИ — Цитомегаловирусная инфекция
  • ЦНС — Центральная нервная система
  • ЦОГ — Циклооксигеназа
  • ЦПК — Цветной показатель крови
  • ЦС — Цефалоспорины
  • ЦСЖ — Цереброспинальная жидкость

Ч

  • ЧАДЛВ — Частичный аномальный дренаж лёгочных вен (в правое предсердие)
  • ЧД — Частота дыхания
  • ЧДД — Частота дыхательных движений
  • ЧЛХ — Челюстно-лицевая хирургия
  • ЧЛС — Чашечно-лоханочная система
  • чМГ — Человеческий менопаузальный гонадотропин — Гонадотропные гормоны
  • ЧМН — Черепно-мозговые нервы
  • ЧМТ — Черепно-мозговая травма
  • ЧПЭС — Чреспищеводная электрокардиостимуляция
  • ЧПЭхоКГ — Чреспищеводная эхокардиография
  • ЧСЖ — Частота сокращений желудочков
  • ЧСС — Частота сердечных сокращений; Частота сокращений сердца
  • ЧТВ — Частное тромбопластиновое время
  • ЧТКА — Чрескожная транслюминальная коронарная ангиопластика
  • ЧХГ, (чХГ) — Человеческий хорионический гонадотропин — Хорионический гонадотропин

Ш

Щ

Э

Ю

  • ЮА — Ювенильный артрит
  • ЮАС — Ювенильный анкилозирующий спондилит
  • ЮИА — Ювенильный идиопатический артрит
  • ЮРА — Ювенильный ревматоидный артрит

Я

Латиница: A

  • a.a. (ana partes aequales) — равные количества, поровну
  • a.c. (ante coenam) — перед едой
  • ad — до (до 100 мл, до 100 г)
  • a.u.e. / u.e. (ad usum externum) — для наружного применения
  • a.n. (ante noctem) — перед сном (до ночи)

Латиница: B

  • b.d.d. (bis de die) — дважды в день

Латиница: C

Латиница: D

  • da (da) — выдай
  • d.c. (durante coenam) — во время еды
  • d.c. prohib. (da cum prohibitione) — обращаться с осторожностью (?)
  • d.d. (de die) — в течение дня
  • d.i.m.m. (da in manum medici) — выдать на руки врачу (обычно используется при назначении наркотических средств)
  • d.s. monit. (da sine monitione) - выдать без предупреждения
  • d.s.p. (da sine prescriptione) — выдать без рецепта
  • d.t.d. (da tales doses) — выдай таких доз

Латиница: F

Латиница: H

Латиница: L

Латиница: M

  • m. (mane) — ручной (для рук)
  • m.f. (misce fiat) — смешай чтобы получилось

Латиница: O

  • o.d. / o.s. (oculus dexter/sinister) — правый/левый глаз
  • OTC (Over-the-Counter) — безрецептурные препараты

Латиница: P

  • Pg — простагландины
  • p.c. (post coenam) — после еды
  • p.o. (per os) — через рот (приём лекарственных средств)
  • p.r. (per rectum) — через прямую кишку (введение лекарственных средств)

Латиница: Q

  • q.s. (quantum satis) — сколько требуется, необходимое количество

Латиница: R

  • Rp. (recipe) — рецепт

Латиница: S

  • S. (signa) — обозначь (укажи способ применения лекарства)
  • sol. (solutio) — раствор
  • subling. (sublinguata) — под язык
  • si nec. sit (si necesse sit) — если так необходимо
  • supp. (suppositorium) — суппозиторий

Латиница: T

Латиница: V

  • vesp. (vespere) — вечером

Напишите отзыв о статье "Список медицинских сокращений"

Ссылки

  • [play.google.com/store/apps/details?id=eu.ipix.NativeMedAbbrevRU Medical Abbreviations RU] Медицинская Сокращения по-русски - Android
  • [www.perfekt.ru/dict/med-abb.html Англо-русский словарь медицинских аббревиатур]


Отрывок, характеризующий Список медицинских сокращений

– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…
Он энергически махнул рукой.
Пьер снял очки, отчего лицо его изменилось, еще более выказывая доброту, и удивленно глядел на друга.
– Моя жена, – продолжал князь Андрей, – прекрасная женщина. Это одна из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, Боже мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым! Это я тебе одному и первому говорю, потому что я люблю тебя.
Князь Андрей, говоря это, был еще менее похож, чем прежде, на того Болконского, который развалившись сидел в креслах Анны Павловны и сквозь зубы, щурясь, говорил французские фразы. Его сухое лицо всё дрожало нервическим оживлением каждого мускула; глаза, в которых прежде казался потушенным огонь жизни, теперь блестели лучистым, ярким блеском. Видно было, что чем безжизненнее казался он в обыкновенное время, тем энергичнее был он в эти минуты почти болезненного раздражения.
– Ты не понимаешь, отчего я это говорю, – продолжал он. – Ведь это целая история жизни. Ты говоришь, Бонапарте и его карьера, – сказал он, хотя Пьер и не говорил про Бонапарте. – Ты говоришь Бонапарте; но Бонапарте, когда он работал, шаг за шагом шел к цели, он был свободен, у него ничего не было, кроме его цели, – и он достиг ее. Но свяжи себя с женщиной – и как скованный колодник, теряешь всякую свободу. И всё, что есть в тебе надежд и сил, всё только тяготит и раскаянием мучает тебя. Гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество – вот заколдованный круг, из которого я не могу выйти. Я теперь отправляюсь на войну, на величайшую войну, какая только бывала, а я ничего не знаю и никуда не гожусь. Je suis tres aimable et tres caustique, [Я очень мил и очень едок,] – продолжал князь Андрей, – и у Анны Павловны меня слушают. И это глупое общество, без которого не может жить моя жена, и эти женщины… Ежели бы ты только мог знать, что это такое toutes les femmes distinguees [все эти женщины хорошего общества] и вообще женщины! Отец мой прав. Эгоизм, тщеславие, тупоумие, ничтожество во всем – вот женщины, когда показываются все так, как они есть. Посмотришь на них в свете, кажется, что что то есть, а ничего, ничего, ничего! Да, не женись, душа моя, не женись, – кончил князь Андрей.
– Мне смешно, – сказал Пьер, – что вы себя, вы себя считаете неспособным, свою жизнь – испорченною жизнью. У вас всё, всё впереди. И вы…
Он не сказал, что вы , но уже тон его показывал, как высоко ценит он друга и как много ждет от него в будущем.
«Как он может это говорить!» думал Пьер. Пьер считал князя Андрея образцом всех совершенств именно оттого, что князь Андрей в высшей степени соединял все те качества, которых не было у Пьера и которые ближе всего можно выразить понятием – силы воли. Пьер всегда удивлялся способности князя Андрея спокойного обращения со всякого рода людьми, его необыкновенной памяти, начитанности (он всё читал, всё знал, обо всем имел понятие) и больше всего его способности работать и учиться. Ежели часто Пьера поражало в Андрее отсутствие способности мечтательного философствования (к чему особенно был склонен Пьер), то и в этом он видел не недостаток, а силу.
В самых лучших, дружеских и простых отношениях лесть или похвала необходимы, как подмазка необходима для колес, чтоб они ехали.
– Je suis un homme fini, [Я человек конченный,] – сказал князь Андрей. – Что обо мне говорить? Давай говорить о тебе, – сказал он, помолчав и улыбнувшись своим утешительным мыслям.
Улыбка эта в то же мгновение отразилась на лице Пьера.
– А обо мне что говорить? – сказал Пьер, распуская свой рот в беззаботную, веселую улыбку. – Что я такое? Je suis un batard [Я незаконный сын!] – И он вдруг багрово покраснел. Видно было, что он сделал большое усилие, чтобы сказать это. – Sans nom, sans fortune… [Без имени, без состояния…] И что ж, право… – Но он не сказал, что право . – Я cвободен пока, и мне хорошо. Я только никак не знаю, что мне начать. Я хотел серьезно посоветоваться с вами.
Князь Андрей добрыми глазами смотрел на него. Но во взгляде его, дружеском, ласковом, всё таки выражалось сознание своего превосходства.
– Ты мне дорог, особенно потому, что ты один живой человек среди всего нашего света. Тебе хорошо. Выбери, что хочешь; это всё равно. Ты везде будешь хорош, но одно: перестань ты ездить к этим Курагиным, вести эту жизнь. Так это не идет тебе: все эти кутежи, и гусарство, и всё…
– Que voulez vous, mon cher, – сказал Пьер, пожимая плечами, – les femmes, mon cher, les femmes! [Что вы хотите, дорогой мой, женщины, дорогой мой, женщины!]
– Не понимаю, – отвечал Андрей. – Les femmes comme il faut, [Порядочные женщины,] это другое дело; но les femmes Курагина, les femmes et le vin, [женщины Курагина, женщины и вино,] не понимаю!
Пьер жил y князя Василия Курагина и участвовал в разгульной жизни его сына Анатоля, того самого, которого для исправления собирались женить на сестре князя Андрея.
– Знаете что, – сказал Пьер, как будто ему пришла неожиданно счастливая мысль, – серьезно, я давно это думал. С этою жизнью я ничего не могу ни решить, ни обдумать. Голова болит, денег нет. Нынче он меня звал, я не поеду.
– Дай мне честное слово, что ты не будешь ездить?
– Честное слово!


Уже был второй час ночи, когда Пьер вышел oт своего друга. Ночь была июньская, петербургская, бессумрачная ночь. Пьер сел в извозчичью коляску с намерением ехать домой. Но чем ближе он подъезжал, тем более он чувствовал невозможность заснуть в эту ночь, походившую более на вечер или на утро. Далеко было видно по пустым улицам. Дорогой Пьер вспомнил, что у Анатоля Курагина нынче вечером должно было собраться обычное игорное общество, после которого обыкновенно шла попойка, кончавшаяся одним из любимых увеселений Пьера.
«Хорошо бы было поехать к Курагину», подумал он.
Но тотчас же он вспомнил данное князю Андрею честное слово не бывать у Курагина. Но тотчас же, как это бывает с людьми, называемыми бесхарактерными, ему так страстно захотелось еще раз испытать эту столь знакомую ему беспутную жизнь, что он решился ехать. И тотчас же ему пришла в голову мысль, что данное слово ничего не значит, потому что еще прежде, чем князю Андрею, он дал также князю Анатолю слово быть у него; наконец, он подумал, что все эти честные слова – такие условные вещи, не имеющие никакого определенного смысла, особенно ежели сообразить, что, может быть, завтра же или он умрет или случится с ним что нибудь такое необыкновенное, что не будет уже ни честного, ни бесчестного. Такого рода рассуждения, уничтожая все его решения и предположения, часто приходили к Пьеру. Он поехал к Курагину.
Подъехав к крыльцу большого дома у конно гвардейских казарм, в которых жил Анатоль, он поднялся на освещенное крыльцо, на лестницу, и вошел в отворенную дверь. В передней никого не было; валялись пустые бутылки, плащи, калоши; пахло вином, слышался дальний говор и крик.
Игра и ужин уже кончились, но гости еще не разъезжались. Пьер скинул плащ и вошел в первую комнату, где стояли остатки ужина и один лакей, думая, что его никто не видит, допивал тайком недопитые стаканы. Из третьей комнаты слышались возня, хохот, крики знакомых голосов и рев медведя.
Человек восемь молодых людей толпились озабоченно около открытого окна. Трое возились с молодым медведем, которого один таскал на цепи, пугая им другого.
– Держу за Стивенса сто! – кричал один.
– Смотри не поддерживать! – кричал другой.
– Я за Долохова! – кричал третий. – Разними, Курагин.
– Ну, бросьте Мишку, тут пари.
– Одним духом, иначе проиграно, – кричал четвертый.
– Яков, давай бутылку, Яков! – кричал сам хозяин, высокий красавец, стоявший посреди толпы в одной тонкой рубашке, раскрытой на средине груди. – Стойте, господа. Вот он Петруша, милый друг, – обратился он к Пьеру.
Другой голос невысокого человека, с ясными голубыми глазами, особенно поражавший среди этих всех пьяных голосов своим трезвым выражением, закричал от окна: «Иди сюда – разойми пари!» Это был Долохов, семеновский офицер, известный игрок и бретёр, живший вместе с Анатолем. Пьер улыбался, весело глядя вокруг себя.
– Ничего не понимаю. В чем дело?
– Стойте, он не пьян. Дай бутылку, – сказал Анатоль и, взяв со стола стакан, подошел к Пьеру.
– Прежде всего пей.
Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказывал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами.
– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
Долохов был человек среднего роста, курчавый и с светлыми, голубыми глазами. Ему было лет двадцать пять. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его, самая поразительная черта его лица, был весь виден. Линии этого рта были замечательно тонко изогнуты. В средине верхняя губа энергически опускалась на крепкую нижнюю острым клином, и в углах образовывалось постоянно что то вроде двух улыбок, по одной с каждой стороны; и всё вместе, а особенно в соединении с твердым, наглым, умным взглядом, составляло впечатление такое, что нельзя было не заметить этого лица. Долохов был небогатый человек, без всяких связей. И несмотря на то, что Анатоль проживал десятки тысяч, Долохов жил с ним и успел себя поставить так, что Анатоль и все знавшие их уважали Долохова больше, чем Анатоля. Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он никогда не терял ясности головы. И Курагин, и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
– У!… у!… у!… – проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
– Смирно! – закричал Долохов и сдернул с окна офицера, который, запутавшись шпорами, неловко спрыгнул в комнату.
Поставив бутылку на подоконник, чтобы было удобно достать ее, Долохов осторожно и тихо полез в окно. Спустив ноги и расперевшись обеими руками в края окна, он примерился, уселся, опустил руки, подвинулся направо, налево и достал бутылку. Анатоль принес две свечки и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло. Спина Долохова в белой рубашке и курчавая голова его были освещены с обеих сторон. Все столпились у окна. Англичанин стоял впереди. Пьер улыбался и ничего не говорил. Один из присутствующих, постарше других, с испуганным и сердитым лицом, вдруг продвинулся вперед и хотел схватить Долохова за рубашку.
– Господа, это глупости; он убьется до смерти, – сказал этот более благоразумный человек.
Анатоль остановил его:
– Не трогай, ты его испугаешь, он убьется. А?… Что тогда?… А?…
Долохов обернулся, поправляясь и опять расперевшись руками.
– Ежели кто ко мне еще будет соваться, – сказал он, редко пропуская слова сквозь стиснутые и тонкие губы, – я того сейчас спущу вот сюда. Ну!…
Сказав «ну»!, он повернулся опять, отпустил руки, взял бутылку и поднес ко рту, закинул назад голову и вскинул кверху свободную руку для перевеса. Один из лакеев, начавший подбирать стекла, остановился в согнутом положении, не спуская глаз с окна и спины Долохова. Анатоль стоял прямо, разинув глаза. Англичанин, выпятив вперед губы, смотрел сбоку. Тот, который останавливал, убежал в угол комнаты и лег на диван лицом к стене. Пьер закрыл лицо, и слабая улыбка, забывшись, осталась на его лице, хоть оно теперь выражало ужас и страх. Все молчали. Пьер отнял от глаз руки: Долохов сидел всё в том же положении, только голова загнулась назад, так что курчавые волосы затылка прикасались к воротнику рубахи, и рука с бутылкой поднималась всё выше и выше, содрогаясь и делая усилие. Бутылка видимо опорожнялась и с тем вместе поднималась, загибая голову. «Что же это так долго?» подумал Пьер. Ему казалось, что прошло больше получаса. Вдруг Долохов сделал движение назад спиной, и рука его нервически задрожала; этого содрогания было достаточно, чтобы сдвинуть всё тело, сидевшее на покатом откосе. Он сдвинулся весь, и еще сильнее задрожали, делая усилие, рука и голова его. Одна рука поднялась, чтобы схватиться за подоконник, но опять опустилась. Пьер опять закрыл глаза и сказал себе, что никогда уж не откроет их. Вдруг он почувствовал, что всё вокруг зашевелилось. Он взглянул: Долохов стоял на подоконнике, лицо его было бледно и весело.