Хаба, Алоис

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Габа, Алоис»)
Перейти к: навигация, поиск

Алоис Ха́ба[1][2][3], ГабаК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2771 день] (чеш. Alois Hába; 21 июня 1893, Визовице, Моравия, на тот момент Австро-Венгрия — 18 ноября 1973, Прага) — чешский композитор и теоретик музыки.





Биография и творчество

Родился в семье музыкантов. Учился в Праге, Берлине и Вене у Франца Шрекера. В композиции (начиная с Сюиты для струнных, 1917) и музыкально-теоретических трудах разрабатывал новаторскую концепцию микрохроматической композиции. Рассматривал деление целого тона на 4 (четвертитоновая композиция), 3, 6 и 12 частей. Изобрёл фортепиано с тремя клавиатурами для извлечения указанных микроинтервалов. В 1924—51 годах (с перерывами) преподавал основы четвертитоновой композиции в Пражской консерватории.

Cамое значительное сочинение Хабы, опера «Мать» (либретто автора на темы валашского фольклора; 1929, пост. 1931), последовательно выдержано в четвертитоновой системе.

Среди учеников Хабы были Гидеон Кляйн и Иеронимас Качинскас.

Напишите отзыв о статье "Хаба, Алоис"

Примечания

  1. Музыкальный словарь Гроува. М.: Практика, 2007, с.942.
  2. Акопян Л.О. Музыка XX века. Энциклопедический словарь. М.: Практика, 2010, с.603.
  3. Музыкальный энциклопедический словарь. М., 1990, с.593.

Литература

  • Vyslouzil J. Alois Hába: zivot a dílo. Praha: Panton, 1974
  • Alois Hába, 1893—1973: sborník k životu a dílu skladatele. Vizovice : "Lípa, " 1993.
  • Gedanken zu Alois Hába. Anif/Salzburg: Müller-Speiser, 1996
  • Lubomír Spurný - Jiří Vysloužil: Alois Hába: A Catalogue of the Music and Writings. Prague : Koniasch Latin Press, 2010. ISBN 978-80-86791-78-4.

Ссылки

  • [www.anthromedia.net/de/themen/kuenste/musik/kompositionen-komponisten/alois-haba/ Биографический очерк и краткая библиография]
  • [sonic-arts.org/monzo/haba/haba-worklist.htm (англ.)]
  • [web.archive.org/web/20010122095300/www.xs4all.nl/~huygensf/english/haba.html (англ.)]


Отрывок, характеризующий Хаба, Алоис


13 го июня, в два часа ночи, государь, призвав к себе Балашева и прочтя ему свое письмо к Наполеону, приказал ему отвезти это письмо и лично передать французскому императору. Отправляя Балашева, государь вновь повторил ему слова о том, что он не помирится до тех пор, пока останется хотя один вооруженный неприятель на русской земле, и приказал непременно передать эти слова Наполеону. Государь не написал этих слов в письме, потому что он чувствовал с своим тактом, что слова эти неудобны для передачи в ту минуту, когда делается последняя попытка примирения; но он непременно приказал Балашеву передать их лично Наполеону.
Выехав в ночь с 13 го на 14 е июня, Балашев, сопутствуемый трубачом и двумя казаками, к рассвету приехал в деревню Рыконты, на французские аванпосты по сю сторону Немана. Он был остановлен французскими кавалерийскими часовыми.
Французский гусарский унтер офицер, в малиновом мундире и мохнатой шапке, крикнул на подъезжавшего Балашева, приказывая ему остановиться. Балашев не тотчас остановился, а продолжал шагом подвигаться по дороге.
Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.