Габриель Батори

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск


Габриель Баторий (венг. Báthory Gábor; (15 августа 1589 — 27 октября 1613) — князь Трансильвании из рода Батори (1608—1613), сын наместника Красного Стефана Батори (1553—1601) и Сюзанны Бебек (+1595), внук придворного маршалка Анджея Батори (+1563), брата польского короля Стефана (Иштвана) Батори.



Биография

Габриель Баторий родился в Ораде. В 1604 г. поддержал трансильванского князя Иштвана Бочкаи в его борьбе против австрийских Габсбургов.

В 1606 г. после смерти князя Иштвана Бочкаи Габриель Баторий был одним из претендентов на трансильванский княжеский престол, который в феврале 1607 г. занял Сигизмунд Ракоци. В марте 1608 г. восставшие гайдуки отстранили от трона Сигизмунда Ракоци и возвели на княжеский престол Габриеля Батория. Новый трансильванский князь Габриель Баторий стремился объединить под своей властью все придунайские княжества (Трансильванию, Валахию и Молдавию). В ноябре того же 1608 г. новый трансильванский князь Габриель Баторий был признан Портой, получил из Стамбула символы власти и освобождение страны от выплаты дани на три года. В конце 1610 г. трансильванский князь Габриель Баторий предпринял военный поход против валашского господаря Раду Щербана и захватил Валахию. Габриель Баторий даже на некоторое время принял титул господаря Валахии. Однако в 1611 г. в битве под Брашовом потерпел поражение от валашского господаря Раду Щербана.

Осенью 1613 г. Османская империя организовала большой карательный поход против трансильванского князя Габриеля Батория. В турецком походе участвовали войска валашского господаря Раду Михни и молдавского господаря Стефана Томши. Габриель Баторий был убит собственными офицерами в Ораде в октябре 1613 г.


Напишите отзыв о статье "Габриель Батори"

Литература

Иоан-Аурел Поп, Иоан Болован «История Румынии», издательство «ВЕСЬ МИР», Москва, 2005 г.


Предшественник:
Жигмонд Ракоци
Князь Трансильвании
16081613
Преемник:
Габор Бетлен

Отрывок, характеризующий Габриель Батори

Молодой офицер, с выражением недоумения и страдания в лице, отошел от наказываемого, оглядываясь вопросительно на проезжавшего адъютанта.
Князь Андрей, выехав в переднюю линию, поехал по фронту. Цепь наша и неприятельская стояли на левом и на правом фланге далеко друг от друга, но в средине, в том месте, где утром проезжали парламентеры, цепи сошлись так близко, что могли видеть лица друг друга и переговариваться между собой. Кроме солдат, занимавших цепь в этом месте, с той и с другой стороны стояло много любопытных, которые, посмеиваясь, разглядывали странных и чуждых для них неприятелей.
С раннего утра, несмотря на запрещение подходить к цепи, начальники не могли отбиться от любопытных. Солдаты, стоявшие в цепи, как люди, показывающие что нибудь редкое, уж не смотрели на французов, а делали свои наблюдения над приходящими и, скучая, дожидались смены. Князь Андрей остановился рассматривать французов.
– Глянь ка, глянь, – говорил один солдат товарищу, указывая на русского мушкатера солдата, который с офицером подошел к цепи и что то часто и горячо говорил с французским гренадером. – Вишь, лопочет как ловко! Аж хранцуз то за ним не поспевает. Ну ка ты, Сидоров!
– Погоди, послушай. Ишь, ловко! – отвечал Сидоров, считавшийся мастером говорить по французски.
Солдат, на которого указывали смеявшиеся, был Долохов. Князь Андрей узнал его и прислушался к его разговору. Долохов, вместе с своим ротным, пришел в цепь с левого фланга, на котором стоял их полк.
– Ну, еще, еще! – подстрекал ротный командир, нагибаясь вперед и стараясь не проронить ни одного непонятного для него слова. – Пожалуйста, почаще. Что он?
Долохов не отвечал ротному; он был вовлечен в горячий спор с французским гренадером. Они говорили, как и должно было быть, о кампании. Француз доказывал, смешивая австрийцев с русскими, что русские сдались и бежали от самого Ульма; Долохов доказывал, что русские не сдавались, а били французов.
– Здесь велят прогнать вас и прогоним, – говорил Долохов.
– Только старайтесь, чтобы вас не забрали со всеми вашими казаками, – сказал гренадер француз.
Зрители и слушатели французы засмеялись.
– Вас заставят плясать, как при Суворове вы плясали (on vous fera danser [вас заставят плясать]), – сказал Долохов.