Гавайский алфавит

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гавайский алфавит
Тип письма:

консонантно-вокалическое письмо

Языки:

Гавайский язык

Место возникновения:

Гавайи

Территория:

Гавайи

Дата создания:

начало XIX века

Период:

с начала XIX века по настоящее время

Направление письма:

слева направо

Знаков:

13

Гавайский алфавит (гав. ka pī‘āpā Hawai‘i) — адаптированный с английского языка алфавит, введённый в начале XIX века американскими протестантскими миссионерами.





История

В 1822 году система письменности, основанная на аналогичной новой новозеландской системе была разработана и напечатана американским протестантским миссионером Элишей Лумис[1]. Оригинальный алфавит включал в себя пять гласных (a, e, i, o, u) и двенадцать согласных звуков (b, d, h, k, l, m, n, p, r, t, v, w)[1]. Он был напечатан в восьмистраничном буклете, известном как Pi-a-pa, где помимо алфавита были также уроки правописания и подборка для чтения[1][2].

Современный алфавит

Современный официальный гавайский алфавит включает в себя 13 букв: 5 обычных гласных: Aa, Ee, Ii, Oo, Uu, и 8 согласных: Hh, Kk, Ll, Mm, Nn, Pp, Ww, ʻокина (передающая гортанную смычку). Имеется также 5 модифицированных букв (с макро́нами), которые используются для передачи долгих гласных: Āā, Ēē, Īī, Ōō, Ūū.

Произношение

Символ Название символа МФА
Aa /a/
Ee /e/
Ii /i/
Oo /o/
Uu /u/
Āā 'ākō /aː/
Ēē 'ēkō /eː/
Īī 'īkō /iː/
Ōō 'ōkō /oː/
Ūū 'ūkō /uː/
Hh /h/
Kk /k/
Ll /l/
Mm /m/
Nn /n/
Pp /p/
Ww /ʋ/
ʻ ʻokina /ʔ/

Дифтонги

Дифтонги
Дифтонги Произношение Примеры
ai /ai/ Kai = морская вода
ae /ae/ Maeʻola = неувядаемый, неувядающий
ao /ao/

Kaona = скрытый смысл

au /au/ Au = я
ei /ei/ Lei = гирлянда
eu /eu/ ʻEleu = яркий, живой
iu /iu/ Wēkiu = самый важный
oe /oe/ ʻOe = вы
oi /oi/ Poi = гавайское блюдо «пои»
ou /ou/ Kou = ваше
ui /ui/ Hui = вместе, команда

См. также

Напишите отзыв о статье "Гавайский алфавит"

Примечания

  1. 1 2 3 Walch, David B. (1967). «[www.jps.auckland.ac.nz/document/?wid=3719 The Historical Development of the Hawaiian Alphabet]». Journal of the Polynesian Society 76: 353—366.
  2. Ballou Howard M., George R. Carter (1908) The History of the Hawaiian Mission Press With a Bibliography of Earlier Publications. // Papers of the Hawaiian Historical Society. Honolulu, Paradise of the Pacific Print., p. 10.

Ссылки

  • [www.omniglot.com/writing/hawaiian.htm Гавайский на сайте Omniglot]

Отрывок, характеризующий Гавайский алфавит

– Mais non, il est a l'agonie… [Да нет же, он умирает…] – начал было Пьер.
– Voulez vous bien?! [Пойди ты к…] – злобно нахмурившись, крикнул капитан.
Драм да да дам, дам, дам, трещали барабаны. И Пьер понял, что таинственная сила уже вполне овладела этими людьми и что теперь говорить еще что нибудь было бесполезно.
Пленных офицеров отделили от солдат и велели им идти впереди. Офицеров, в числе которых был Пьер, было человек тридцать, солдатов человек триста.
Пленные офицеры, выпущенные из других балаганов, были все чужие, были гораздо лучше одеты, чем Пьер, и смотрели на него, в его обуви, с недоверчивостью и отчужденностью. Недалеко от Пьера шел, видимо, пользующийся общим уважением своих товарищей пленных, толстый майор в казанском халате, подпоясанный полотенцем, с пухлым, желтым, сердитым лицом. Он одну руку с кисетом держал за пазухой, другою опирался на чубук. Майор, пыхтя и отдуваясь, ворчал и сердился на всех за то, что ему казалось, что его толкают и что все торопятся, когда торопиться некуда, все чему то удивляются, когда ни в чем ничего нет удивительного. Другой, маленький худой офицер, со всеми заговаривал, делая предположения о том, куда их ведут теперь и как далеко они успеют пройти нынешний день. Чиновник, в валеных сапогах и комиссариатской форме, забегал с разных сторон и высматривал сгоревшую Москву, громко сообщая свои наблюдения о том, что сгорело и какая была та или эта видневшаяся часть Москвы. Третий офицер, польского происхождения по акценту, спорил с комиссариатским чиновником, доказывая ему, что он ошибался в определении кварталов Москвы.
– О чем спорите? – сердито говорил майор. – Николы ли, Власа ли, все одно; видите, все сгорело, ну и конец… Что толкаетесь то, разве дороги мало, – обратился он сердито к шедшему сзади и вовсе не толкавшему его.
– Ай, ай, ай, что наделали! – слышались, однако, то с той, то с другой стороны голоса пленных, оглядывающих пожарища. – И Замоскворечье то, и Зубово, и в Кремле то, смотрите, половины нет… Да я вам говорил, что все Замоскворечье, вон так и есть.
– Ну, знаете, что сгорело, ну о чем же толковать! – говорил майор.
Проходя через Хамовники (один из немногих несгоревших кварталов Москвы) мимо церкви, вся толпа пленных вдруг пожалась к одной стороне, и послышались восклицания ужаса и омерзения.
– Ишь мерзавцы! То то нехристи! Да мертвый, мертвый и есть… Вымазали чем то.
Пьер тоже подвинулся к церкви, у которой было то, что вызывало восклицания, и смутно увидал что то, прислоненное к ограде церкви. Из слов товарищей, видевших лучше его, он узнал, что это что то был труп человека, поставленный стоймя у ограды и вымазанный в лице сажей…