Гавальдон, Роберто

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Роберто Гавальдон
Roberto Gavaldón
Имя при рождении:

Roberto Gavaldón Leyva

Дата рождения:

7 июня 1909(1909-06-07)

Место рождения:

Хименес

Дата смерти:

4 сентября 1986(1986-09-04) (77 лет)

Место смерти:

Мехико

Гражданство:

Мексика Мексика

Профессия:

кинорежиссёр, сценарист

Карьера:

19361979

Роберто Гавальдо́н (исп. Roberto Gavaldón, 7 июня 1909, Хименес — 4 сентября 1986, Мехико) — мексиканский кинорежиссёр и сценарист.





Биография

Семья в 1919 переехала в Мехико. В 1926 Роберто отправился в Лос-Анджелес, где подрабатывал в Голливуде. Вернувшись в Мехико в 1932, работал ассистентом режиссёра. Дебютировал как самостоятельный режиссёр в 1936. Снял свыше 50 фильмов различного жанра.

Творческие связи

Часто работал с выдающимся оператором Габриэлем Фигероа, крупными актрисами Мечей Ортис, Либертад Ламарке, Долорес дель Рио, Марией Феликс, актёрами Педро Армендарисом, Артуро де Кордова.

Избранная фильмография

  • 1942: Граф Монте-Кристо/ El conde de Montecristo (по роману Дюма)
  • 1944: Нана/ Nana (по роману Золя)
  • 1945: Проклятый хутор/ La barraca (по роману Бласко Ибаньеса; Золотой Ариэль и девять премий Серебряный Ариэль)
  • 1946: La otra (номинация на Золотой и Серебряный Ариэль)
  • 1946: Rayando el sol (три номинации на Серебряный Ариэль)
  • 1947: La diosa arrodillada
  • 1948: Приключения Казановы/ Casanova aventurero
  • 1950: La casa chica (две номинации на Серебряный Ариэль)
  • 1951: Deseada (четыре номинации на премию Ариэль)
  • 1951: En la palma de tu mano (Золотой Ариэль, 7 премий Серебряный Ариэль)
  • 1951: Mi vida por la tuya
  • 1952 : El rebozo de Soledad (8 премий Серебряный Ариэль)
  • 1953 : Las tres perfectas casadas (три премии Серебряный Ариэль)
  • 1953 : Ребенок и туман/ El niño y la niebla (Золотой Ариэль, 7 премий Серебряный Ариэль)
  • 1954: Sombra verde (две премии Серебряный Ариэль)
  • 1954: Камелия/ Camelia (по роману Дюма-сына)
  • 1956: Тайная любовница/ La escondida
  • 1958: Пепельная среда/ Miércoles de ceniza (номинация на Золотой медведь Берлинского МКФ)
  • 1959: Майский цветок/ Flor de mayo (по роману Бласко Ибаньеса; номинация на Золотой медведь Берлинского МКФ)
  • 1960: Макарио/ Macario (по новелле Б.Травена; номинация на Оскар за лучший зарубежный фильм, номинация на Золотую пальмовую ветвь Каннского МКФ, премия за лучший латиноамериканский фильм Сообщества киносценаристов Испании)
  • 1961: Белая роза/ Rosa blanca
  • 1963: Дни осени/ Días de otoño
  • 1964 : Золотой петух/ El gallo de oro (сценарий К.Фуэнтеса и Г.Гарсиа Маркеса по новелле Хуана Рульфо; Серебряная богиня Общества киножурналистов Мексики)
  • 1971: Донья Макабра/ Doña Macabra
  • 1973: Дон Кихот снова в пути/ Don Quijote cabalga de nuevo (по роману Сервантеса)
  • 1976: Грибной человек/ El hombre de los hongos
  • 1977: Пустынное взморье/ La playa vacía
  • 1979: Когда пауки ткут свою пряжу/ Cuando tejen las arañas

Признание

Номинант и лауреат множества национальных и международных премий. Медаль Сальвадора Тоскано за вклад в развитие мексиканского кино в 1986 году[1]. 8 лент мастера вошли в список 100 лучших фильмов Мексики. О режиссёре сняты два документальных фильма (1989, 2001). К столетию Гавальдона ретроспектива его картин прошла в Линкольн-Центре Нью-Йорка в 2008[2] и в Мехико в 2009[3].

Напишите отзыв о статье "Гавальдон, Роберто"

Примечания

  1. [www.cinetecanacional.net/institucion/mst/MST1986.pdf Medalla Salvador Toscano 1986 al mérito cinematográfico Roberto Gavaldón Leyva]
  2. [www.movingimagesource.us/events/wounded-pride-simmering-passion-roberto-gavaldn-20080822 Wounded Pride, Simmering Passion: Roberto Gavaldón]
  3. [www.fipresci.org/festivals/archive/2009/mexico_ficco/rgavaldon_jpoblete.htm Roberto Gavaldón Retrospective: A Lost Mexican Master?]  (англ.)

Литература

  • Zúñiga A. Vasos comunicantes en la obra de Roberto Gavaldón: una relectura. Mexico: El Equilibrista, 1990
  • Roberto Gavaldón: director de cine. México: Editorial Oceano de México; Cineteca Nacional (Conaculta), 2005
  • Mino Gracia F. La fatalidad urbana: el cine de Roberto Gavaldón. México: Universidad Nacional Autónoma de México, 2007

Ссылки

  • [cinemexicano.mty.itesm.mx/directores/gavaldon.html На сайте Кино Мексики]  (исп.)
  • [www.cineforever.com/2007/12/21/roberto-gavaldon-el-ogro Обзорная статья о творчестве]  (исп.)
  • [www.biografiasyvidas.com/biografia/g/gavaldon.htm Биография]  (исп.)
  • [www.eluniversal.com.mx/espectaculos/88814.html К столетию режиссёра]  (исп.)


Отрывок, характеризующий Гавальдон, Роберто

«Грабежи продолжаются в городе, несмотря на повеление прекратить их. Порядок еще не восстановлен, и нет ни одного купца, отправляющего торговлю законным образом. Только маркитанты позволяют себе продавать, да и то награбленные вещи».
«La partie de mon arrondissement continue a etre en proie au pillage des soldats du 3 corps, qui, non contents d'arracher aux malheureux refugies dans des souterrains le peu qui leur reste, ont meme la ferocite de les blesser a coups de sabre, comme j'en ai vu plusieurs exemples».
«Rien de nouveau outre que les soldats se permettent de voler et de piller. Le 9 octobre».
«Le vol et le pillage continuent. Il y a une bande de voleurs dans notre district qu'il faudra faire arreter par de fortes gardes. Le 11 octobre».
[«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3 го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».
«Ничего нового, только что солдаты позволяют себе грабить и воровать. 9 октября».
«Воровство и грабеж продолжаются. Существует шайка воров в нашем участке, которую надо будет остановить сильными мерами. 11 октября».]
«Император чрезвычайно недоволен, что, несмотря на строгие повеления остановить грабеж, только и видны отряды гвардейских мародеров, возвращающиеся в Кремль. В старой гвардии беспорядки и грабеж сильнее, нежели когда либо, возобновились вчера, в последнюю ночь и сегодня. С соболезнованием видит император, что отборные солдаты, назначенные охранять его особу, долженствующие подавать пример подчиненности, до такой степени простирают ослушание, что разбивают погреба и магазины, заготовленные для армии. Другие унизились до того, что не слушали часовых и караульных офицеров, ругали их и били».
«Le grand marechal du palais se plaint vivement, – писал губернатор, – que malgre les defenses reiterees, les soldats continuent a faire leurs besoins dans toutes les cours et meme jusque sous les fenetres de l'Empereur».
[«Обер церемониймейстер дворца сильно жалуется на то, что, несмотря на все запрещения, солдаты продолжают ходить на час во всех дворах и даже под окнами императора».]
Войско это, как распущенное стадо, топча под ногами тот корм, который мог бы спасти его от голодной смерти, распадалось и гибло с каждым днем лишнего пребывания в Москве.
Но оно не двигалось.
Оно побежало только тогда, когда его вдруг охватил панический страх, произведенный перехватами обозов по Смоленской дороге и Тарутинским сражением. Это же самое известие о Тарутинском сражении, неожиданно на смотру полученное Наполеоном, вызвало в нем желание наказать русских, как говорит Тьер, и он отдал приказание о выступлении, которого требовало все войско.
Убегая из Москвы, люди этого войска захватили с собой все, что было награблено. Наполеон тоже увозил с собой свой собственный tresor [сокровище]. Увидав обоз, загромождавший армию. Наполеон ужаснулся (как говорит Тьер). Но он, с своей опытностью войны, не велел сжечь всо лишние повозки, как он это сделал с повозками маршала, подходя к Москве, но он посмотрел на эти коляски и кареты, в которых ехали солдаты, и сказал, что это очень хорошо, что экипажи эти употребятся для провианта, больных и раненых.
Положение всего войска было подобно положению раненого животного, чувствующего свою погибель и не знающего, что оно делает. Изучать искусные маневры Наполеона и его войска и его цели со времени вступления в Москву и до уничтожения этого войска – все равно, что изучать значение предсмертных прыжков и судорог смертельно раненного животного. Очень часто раненое животное, заслышав шорох, бросается на выстрел на охотника, бежит вперед, назад и само ускоряет свой конец. То же самое делал Наполеон под давлением всего его войска. Шорох Тарутинского сражения спугнул зверя, и он бросился вперед на выстрел, добежал до охотника, вернулся назад, опять вперед, опять назад и, наконец, как всякий зверь, побежал назад, по самому невыгодному, опасному пути, но по знакомому, старому следу.
Наполеон, представляющийся нам руководителем всего этого движения (как диким представлялась фигура, вырезанная на носу корабля, силою, руководящею корабль), Наполеон во все это время своей деятельности был подобен ребенку, который, держась за тесемочки, привязанные внутри кареты, воображает, что он правит.