Гаджиев, Рауф Солтан оглы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Рауф Гаджиев
азерб. Rauf Soltan oğlu Hacıyev
Основная информация
Полное имя

Рауф Солтан оглы Гаджиев

Дата рождения

15 мая 1922(1922-05-15)

Место рождения

Баку, Азербайджанская ССР, ЗСФСР

Дата смерти

19 сентября 1995(1995-09-19) (73 года)

Место смерти

Баку, Азербайджан

Страна

СССР СССР
Азербайджан Азербайджан

Профессии

композитор, кинокомпозитор, политик

Награды

Рауф Солтан оглы Гаджиев (азерб. Rauf Soltan oğlu Hacıyev; 15 мая 1922, Баку19 сентября 1995, Баку) — советский азербайджанский композитор и политический деятель. Народный артист СССР (1978).





Биография

Рауф Гаджиев родился 15 мая 1922 года в Баку.

В возрасте 18 лет написал своё первое произведение — оперетту «Проделки студентов».

С 1948 по 1949 год учился в Московский консерватории у профессора по классу инструментовки Н. П. Ракова, в 1953 году окончил Азербайджанскую консерваторию по классу композиции (выпуск педагога Кара Караева)[1].

В 1955 году организовал Государственный эстрадный оркестр Азербайджана, был его художественным руководителем до 1964 года[2].

В 1964 году стал директором Бакинской филармонии, а год спустя занял пост министра культуры Азербайджанской ССР, проработав в этой должности до 1971 года.

По инициативе советского руководства Гаджиев в качестве генерального советника по вопросам искусства на африканском континенте был направлен в Алжир, где проработал 8 лет. Участвовал в создании в Алжире академий музыки, танца и театра[3]. Принимал участие в постановке программы из трёх одноактных балетов на собственную музыку, которая была показана на гастролях в Париже.

По возвращении на родину стал председателем Союза композиторов Азербайджанской ССР, занимал эту должность до своей кончины. Член Союза кинематографистов Азербайджанской ССР[4]

Член КПСС с 1958 года[1].

Скончался 19 сентября 1995 года. Похоронен на Аллее почётного захоронения в Баку.

Творчество

Симфонические произведения
  • 1950 — «Весна», кантата на слова С. Вургуна и Р. Рзы
  • 1952 — концерт для скрипки с оркестром
  • 1953 — «Молодёжная симфония»
  • 1954 — сюита «Танцевальные картинки»
  • 1962 — «Хореографическая сюита»
  • 1972 — «Алжирская сюита»
  • 1976 — кантата, посвященная Самеду Вургуну
  • 1982 — симфоническая поэма «Шейх Санан»
  • 1983 — симфоническая поэма «Сабухи»
  • 1984 — симфоническая поэма «Ази Асланов»
Оратории
  • 1957 — «Повесть о свободе»
  • 1964 — «Навеки вместе»
  • 1966 — «Букет Азербайджана»
Сочинения для камерного оркестра
  • 1965 — поэма-экспромт
  • 1969 — поэма Памяти Джабарлы
  • 1982 — симфония
Балеты
  • 1969 — «Лезгинка»(балетная миниатюра)
  • 1969 — «Яллы» (балетная миниатюра)
  • 1972 — «Азербайджанская сюита» (балетная миниатюра)
  • 1974 — «Три революции»
  • 1975 — «Пламя»
  • 1978 — «Урия»
Оперетты
  • 1940 — «Проделки студентов»
  • 1959 — «Соседи» (1960 — новая редакция под названием «Ромео, мой сосед»)
  • 1963 — «Куба — любовь моя!»
  • 1969 — «Не прячь улыбку» («Кавказская племянница»)
  • 1971 — «Четвёртый позвонок»
  • 1975 — «Мама, я женюсь»
  • 1980 — «Перекресток»
  • «Золотая каравелла» на либретто Валерия Брумеля.
  • «Тут и там» к 100-летию У. Гаджибекова.
Другое

Пьесы для эстрадного оркестра, миниатюры для фортепиано «Тарантелла», «Лезгинка», «Дагестан» (1940), секстет для духовых инструментов (1967), балетный цикл — «Алжирские миниатюры» (1972), музыка к спектаклям (в т.ч. к спектаклю «Две семьи» Исмаилова (1955) и фильмам.

Рауф Гаджиев — автор около 100 песен, среди которых «Мой Азербайджан», «Бахар гялир» («Идёт весна»), «Севгилим» («Любимая»), «Баку», «Лейла».

Фильмография

Награды и звания

Напишите отзыв о статье "Гаджиев, Рауф Солтан оглы"

Примечания

  1. 1 2 [bse.sci-lib.com/article007867.html Гаджиев Рауф Солтан оглы] (рус.), БСЭ.
  2. [www.biografija.ru/show_bio.aspx?id=20995 Гаджиев Рауф Солтан-оглы] (рус.), Biografija.ru.
  3. [www.kino-teatr.ru/kino/composer/sov/48112/bio/ Гаджиев Рауф Солтан оглы] (рус.), kino-teatr.ru.
  4. [www.rudata.ru/wiki/Гаджиев%2C_Рауф_Солтан_оглы Гаджиев, Рауф Солтан оглы — RuData.ru]
  5. [www.gumer.info/bibliotek_Buks/Culture/Teatr/_74.php Театральная Энциклопедия. драма опера балет оперетта цирк эстрада драматург режиссёр]

Ссылки

  • [www.azeriart.net/musiqi/rauf.htm Rauf Hacıyev]

Отрывок, характеризующий Гаджиев, Рауф Солтан оглы


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.