Гаевое (Барский район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Гаевое
укр. Гайове
Страна
Украина
Область
Винницкая
Район
Координаты
Основан
Площадь
6,87 км²
Высота центра
337 м
Население
643 человека (2001)
Плотность
93,6 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+380 4341
Почтовый индекс
23012
Автомобильный код
AB, КВ / 02
КОАТУУ
0520281001
Показать/скрыть карты
К:Населённые пункты, основанные в 1917 году

Гаевое (укр. Гайове) — село на Украине, находится в Барском районе Винницкой области.

Код КОАТУУ — 0520281001. Население по переписи 2001 года составляет 643 человек. Почтовый индекс — 23012. Телефонный код — 4341. Занимает площадь 6,87 км².



Адрес местного совета

23012, Винницкая область, Барский р-н, с.Гаевое, ул.Ленина, 9, тел. 33-6-34

Напишите отзыв о статье "Гаевое (Барский район)"

Ссылки

  • [gska2.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rf7571=1363 Гаевое на сайте Верховной рады Украины]  (укр.)


Отрывок, характеризующий Гаевое (Барский район)

– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.