Отвод пороховых газов

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Газоотвод»)
Перейти к: навигация, поиск

Отвод пороховых газов — принцип работы автоматики оружия (движущего механизма затвора), основанный на отводе пороховых газов из канала ствола.

После накола капсюля воспламеняется пороховой заряд, давление продуктов горения которого (в первом приближении по адиабатическому процессу <math>P=const/V^k</math>) выталкивает пулю из гильзы. Далее пуля движется по стволу и, в какой-то момент, проходит газоотводное отверстие. Часть пороховых газов через отверстие устремляется в газовую трубку, в которой установлен газовый поршень (АК) или шток (СКС). Существует также варианты газоотводных механизмов с непосредственным действием пороховых газов на затворную раму (М16). Под давлением газа поршень отводит назад затворную раму, отпирая канал ствола. Происходит выброс гильзы.

Так как пуля к этому моменту уже покинула ствол, избыточное давление газов сбрасывается через канал ствола и/или газоотводные отверстия, расположенные в газовой трубке в конце хода газового поршня, и возвратная пружина начинает толкать затворную раму вперед, досылая очередной патрон в патронник.



См. также

  • Desert Eagle — в отличие от других самозарядных пистолетов, в нём используется принцип газоотвода для перезарядки патрона; газоотводная трубка расположена под стволом.

Напишите отзыв о статье "Отвод пороховых газов"

Отрывок, характеризующий Отвод пороховых газов

– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.