Газы III Герай

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Газы III Герай
III Ğazı Geray ٣ غازى كراى
Хан Крыма
1704 — 1707
Предшественник: Селим I Герай
Преемник: Каплан I Герай
 
Вероисповедание: Ислам, суннитского толка
Рождение: 1673(1673)
Смерть: 1709(1709)
Место погребения: город Янболу (ныне Болгария)
Род: Гераи
Отец: Селим I Герай
Дети: Азамат Герай (+1741)

Газы́ III Гера́й (Гире́й) (крым. III Ğazı Geray, ٣ غازى كراى‎; 1673—1709) — крымский хан из династии Гераев (17041707), сын хана Селима I Герая.



Биография

В 16921699 годах Газы Герай был сераскиром Буджацкой орды. Старший брат Газы Герая, хан Девлет II Герай, назначил его нурэддином, однако Газы поднял против брата мятеж, возглавив восставших буджакских ногайцев. После подавления бунта ушел в Турцию и жил в ссылке на острове Родос. В четвёртое правление отца стал калгой (17031704) и затем унаследовал отцовский трон. Калгой и нурэддином Газы III Герай назначил своих братьев Каплана Герая и Менгли Герая. На этот раз Газы III пришлось уже самому усмирять Буджак, вновь пожелавший выйти из подчинения Крыму. С помощью султана хану удалось одержать победу. Прилагал усилия к обустройству стабильной жизни в стране. Характерной чертой этого правителя отмечалась его веротерпимость. В 1704 году разрешил создание римско-католической миссии в Бахчисарае. Из-за жалоб русских послов на самовольные набеги кубанских ногайцев Турция, опасавшаяся международных осложнений, возложила вину за них на хана и отправила его в отставку. Истинной причиной лишения хана престола была борьба придворных группировок в Стамбуле, каждая из которых имела своего кандидата на крымский престол. Газы III Герай слыл образованным человеком приятной наружности. После низложения поселился в Карын-Абаде. В возрасте 36 лет умер от чумы. Похоронен близ мечети в Янболу (ныне территория Болгарии).

Напишите отзыв о статье "Газы III Герай"

Литература

  • О. Гайворонский «Созвездие Гераев»
  • О. Гайворонский «Повелители двух материков» тома 1-2
  • Халим Гирай «Розовый куст ханов» (история крымских ханов)


Крымские ханы

XV век
Хаджи I ГерайНур-ДевлетАйдерМенгли I Герай

XVI век
Мехмед I ГерайГазы I ГерайСаадет I ГерайИслям I ГерайСахиб I ГерайДевлет I ГерайМехмед II ГерайИслям II ГерайСаадет II ГерайГазы II ГерайФетих I Герай

XVII век
Тохтамыш ГерайСелямет I ГерайДжанибек ГерайМехмед III ГерайИнает ГерайБахадыр I ГерайМехмед IV ГерайИслям III ГерайАдиль ГерайСелим I ГерайМурад ГерайХаджи II ГерайСаадет III ГерайСафа ГерайДевлет II Герай

XVIII век
Газы III ГерайКаплан I ГерайДевлет III ГерайСаадет IV ГерайМенгли II ГерайФетих II ГерайСелямет II ГерайСелим II ГерайАрслан ГерайХалим ГерайКырым ГерайСелим III ГерайМаксуд ГерайДевлет IV ГерайКаплан II ГерайСахиб II ГерайШахин ГерайБахадыр II Герай

Отрывок, характеризующий Газы III Герай

В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.