Гайтабашы, Абдулгамид-бек

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Абдулгамид-бек Гайтабашы
азерб. Əbdülhəmid bəy Şərif bəy oğlu Qaytabaşı
Период жизни

10 июля 1884 — июнь 1920

Дата рождения

10 июля 1884(1884-07-10)

Место рождения

Тбилиси, Тифлисская губерния

Дата смерти

1920(1920)

Место смерти

Баку

Принадлежность

Российская империя
АДР

Род войск

Пехота

Годы службы

1908—1920

Звание

Генерал-майор

Сражения/войны

Первая мировая война

Награды и премии

Абдулгами́д бек Гайтабашы́ (азерб. Əbdülhəmid bəy Şərif bəy oğlu Qaytabaşı, 18841920) — азербайджанский военный деятель, один из военачальников Азербайджанской Демократической Республики.





Биография

Молодость

Прадед Абдулгамида, капитан Абдулмеджид-бек, в конце XVIII века переселился из Стамбула в Тифлис. Абдулмеджид-бек в своё время командовал полком. По этой причине ему был присвоен титул «Хайтабашы». Впоследствии российские чиновники исказили этот титул.

Отец Абдулгамида, подполковник Шариф-Ага Гайтабаши долгие годы служил переводчиком Канцелярии Главноначальствующего по военно-народному управлению Кавказского края. Состоял по армейской кавалерии. Кавалер оденов Святой Анны 2-й степени, Святого Станислава 2-й степени, Святого Станислава 3-й степени. В 1883 году «за выслугу 25 лет в офицерских чинах» был удостоен ордена Святого Владимира 4-й степени с бантом.

Шариф-Ага был женат дважды. После смерти первой жены он вступил в брак с Хадидже ханум, дочерью помещика Мирза Алиаги из Казахского уезда. Абдулгамид был сыном Хадиджи ханум и седьмым ребёнком в семье.

Начало военной карьеры

Абдулгамид-бек Гайтабашы был выпускником Павловского военного училища. По окончании училища в 1908 году подпоручик Гайтабаши был направлен в 261-й пехотный резервный Шемахинский полк, дислоцированный в Елизаветполе. Первую мировую войну поручик Гайтабаши встретил в составе 205-го пехотного Шемахинского полка 52-й пехотной дивизии 3-го Кавказского армейского корпуса. В 1915 году штабс-капитан Абдулгамид-бек Гайтабаши был награждён Орденом Святого Владимира 4-й степени с мечами и бантом.

В армии АДР

Службу в вооружённых силах АДР начал в составе Мусульманского корпуса (с 26 июня 1918 года Отдельный Азербайджанский корпус), сформированного по приказу главнокомандующего войсками Кавказского фронта генерала от инфантерии М. А. Пржевальского. Исполнял должность дежурного штаб-офицера штаба корпуса.

15 ноября 1918 года приказом товарища военного министра генерала от артиллерии Мехмандарова полковник Абдулгамид-бек Гайтабаши был допущен к исправлению должности дежурного генерала Главного штаба армии АДР. В январе 1919 года входил в состав комиссии по выработке штатов войсковых частей, управлений и учреждений военного ведомства АДР. 25 июня 1919 года приказом правительства Азербайджанской Республики Абдулгамид-бек Гайтабашы был произведён в генерал-майоры. С декабря 1919 года временно исполнял должность начальника Главного штаба.

Приказом военного министра генерала Мехмандарова № 128 от 2 марта 1920 года генерал-майор Гайтабаши был назначен дежурным генералом вновь образованного Штаба Азербайджанской армии. С 24 марта временно исполняющий должность начальника Штаба армии.

Конец жизни

Абдулгамид-бек Гайтабашы 30 апреля 1920 года временно занимает пост начальника генштабаК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4664 дня] в армии большевиков. В июне того же года по обвинению в подготовке восстания в Гяндже был расстрелян.

Источники

  • Азербайджанская Демократическая Республика (1918—1920). Армия. (Документы и материалы). — Баку, 1998
  • Назирли Шамистан. Расстрелянные генералы Азербайджана = Güllələnmiş Azərbaycan Generalları. — 2-е изд. — М. Баку, 2006. — С. 90 - 93. — 655 с.

Напишите отзыв о статье "Гайтабашы, Абдулгамид-бек"

Отрывок, характеризующий Гайтабашы, Абдулгамид-бек

Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.