Галерейный дом

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Галерейный дом — тип многоэтажного жилого дома, в котором доступ в квартиры осуществляется с открытых галерей с одной стороны здания. Галереи соединяются как минимум двумя лестницами (два пути эвакуации), иногда и лифтами[1][2].

Галереи обычно располагаются с теневой стороны здания. В галерейном доме могут быть только небольшие квартиры[3].

Преимущества галерейного дома заключаются в экономии места (можно использовать меньше лестничных клеток), одновременно квартиры имеют ориентацию к двум сторонам, чего нельзя достичь в доме с коридором[1][3]. Однако квартира такого же качества в секционном доме с двумя квартирами на этаже обычно оказывается дешевле[3]. Другие недостатки галерейного дома так и не нашли убедительных решений. Путь от квартиры к лестничной клетке обычно находится на открытом воздухе. Входные двери обычно открываются наружу, и квартиры могут просматриваться. Частичным решением является снижение отметки пола проходов по системе Пингуссона[3].

Галереи существенно обогащают архитектурный облик здания. Протяженные галереи, использование цветных ограждающих панелей или фигурных решёток, использование солнцезащитных устройств может стать выразительным эстетическим элементом[1].

Галерейные дома больше подходят для южных районов[1].

Напишите отзыв о статье "Галерейный дом"



Примечания

  1. 1 2 3 4 [bse.sci-lib.com/article008145.html Галерейный дом] // БСЭ
  2. [www.docload.ru/Basesdoc/1/1909/index.htm#i323385 СНиП 2.08.01-89]
  3. 1 2 3 4 [arx.novosibdom.ru/node/133 МНОГОКВАРТИРНЫЕ ДОМА ГАЛЕРЕЙНОГО ТИПА] // Строительное проектирование. Эрнст Нойферт

Ссылки

  • [arx.novosibdom.ru/node/133 МНОГОКВАРТИРНЫЕ ДОМА ГАЛЕРЕЙНОГО ТИПА] // Строительное проектирование. Эрнст Нойферт (планировки квартир в галерейных домах)


Отрывок, характеризующий Галерейный дом

– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.