Галин, Венер Ягафарович
Венер Ягафарович Галин | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: |
д. Мечетлино, Салаватский район, Башкирская АССР |
Место работы: |
Институт вычислительной математики и математической геофизики СО РАН |
Альма-матер: | |
Награды и премии: |
Галин Венер Ягафарович (02 апреля 1937 года, д. Мечетлино, Салаватский район, Башкирская АССР) — советский и российский учёный в области механики, лауреат Государственной премии РФ.
Биография
В 1961 году окончил механико-математический факультет МГУ.
Кандидат физико-математических наук (1972).[1]
В 1982 году перешёл на работу в Сибирское отделение АН СССР. Ведущий научный сотрудник Института вычислительной математики и математической геофизики СО АН, член Учёного совета института.
Преподавал в Новосибирском государственном университете.
Научные интересы
Занимался математическим моделированием в задачах физики атмосферы и океана. Разработал эффективный алгоритм переноса радиации в аэрозольно-облачной атмосфере.
Награды и звания
лауреат Государственной премии РФ (2000)
медаль ордена «За заслуги перед Отечеством» 2-й степени (1999)
Напишите отзыв о статье "Галин, Венер Ягафарович"
Примечания
- ↑ [www.nlr.ru/e-case3/sc2.php/web_gak/lc/20377/10#pict Каталог РНБ]
Ссылки
[www.prometeus.nsc.ru/elibrary/2007mgu/241-245.ssi Выпускники мехмата МГУ в Сибирском отделении АН]
[www.mathnet.ru/php/person.phtml?option_lang=rus&personid=51608 Профиль на сайте Общероссийский математический портал]
Отрывок, характеризующий Галин, Венер Ягафарович
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.