Галифакс (Новая Шотландия)

Поделись знанием:


Ты - не раб!
Закрытый образовательный курс для детей элиты: "Истинное обустройство мира".
http://noslave.org

Перейти к: навигация, поиск
Район Галифакс
Halifax

—  Район, столица  —



Флаг

Координаты: 44°41′28″ с. ш. 63°34′01″ з. д. / 44.691112° с. ш. 63.566895° з. д. / 44.691112; -63.566895 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=44.691112&mlon=-63.566895&zoom=14 (O)] (Я)

Управление
Страна Канада Канада
Провинция Новая Шотландия Новая Шотландия
Дата основания 21 июля 1749 (1749-07-21)
Мэр Майкл Сэвэдж
Демография
Население 297 943 чел. (2011)
Этнохороним Галигонец, -ка
Официальный язык(и) Английский, франкоязычное и иноязычное меньшинство
География
Площадь 5490,18 км²
Точки низшая: 0 м
высшая: 145 м
Часовой пояс -4
Телефонный код +1-902
Веб-сайт www.region.halifax.ns.ca/

Райо́н Га́лифакс (англ. Halifax Regional Municipality), или просто Га́лифакс (англ. Halifax) — город в Канаде, административный центр провинции Новая Шотландия и порт на атлантическом побережье. Население — 297,9 тыс. жителей, агломерация — 413,7 тысяч.





История

До прибытия европейцев территорию сегодняшнего Галифакса населяло индейское племя микмаков, занимавшееся рыболовством, охотой и примитивным земледелием.

В 1749 году английскими поселенцами был основан город Галифакс[1], названый в честь государственного деятеля Британской империи Джорджа Монтэга-Дунка, эрла Галифакса. 13 кораблей с переселенцами бросили якоря в городской бухте 21 июня 1749 года. Микмаки агрессивно встретили пришельцев и попытались уничтожить колонию, но после прибытия подкреплений из Англии были разгромлены.

Во время Семилетней войны Галифакс был одной из основных баз британцев в Северной Америке. Та же роль сохранилась за ним и в ходе Войны за независимость США, когда город также послужил пристанищем для нескольких тысяч беженцев-лоялистов из США.

В дальнейшем история города развивалась без особых событий, за исключением взрыва в Галифаксе 6 декабря 1917 года в гавани города.

География и климат

Вопреки прибрежному расположению Галифакса, климат города является умеренно-континентальным, что связано с преобладанием западных ветров, переносящих воздушные массы из глубин материка. Тем не менее, влияние Атлантического океана смягчает климат города по сравнению с внутренними районами провинции.

Климат Галифакса
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Абсолютный максимум, °C 14,0 16,0 23,5 26,1 33,3 34,0 33,0 33,9 32,2 24,0 20,0 16,7 34,0
Средний максимум, °C −0,2 −0,1 3,5 8,4 14,1 19,4 22,9 23,0 19,0 13,1 7,9 2,6 11,2
Средняя температура, °C −4,4 −4,1 −0,3 4,6 9,8 15,0 18,6 18,9 15,2 9,6 4,5 −1,3 7,2
Средний минимум, °C −8,6 −8,1 −4,2 0,8 5,5 10,5 14,2 14,8 11,4 5,9 1,2 −5,1 3,2
Абсолютный минимум, °C −26,1 −25 −21 −12 −2,8 1,7 7,2 6,1 1,0 −5 −13,9 −23,3 −26,1
Норма осадков, мм 150,7 113,8 134,4 121,1 119,4 108,0 105,9 98,3 107,1 135,4 153,7 160,2 1508,0
Температура воды, °C 2 0 0 1 4 9 14 16 15 12 8 4 7
Источник: [climate.weatheroffice.gc.ca/climate_normals/results_e.html?Province=ALL&StationName=Halifax&SearchType=BeginsWith&LocateBy=Province&Proximity=25&ProximityFrom=City&StationNumber=&IDType=MSC&CityName=&ParkName=&LatitudeDegrees=&LatitudeMinutes=&LongitudeDegrees=&LongitudeMinutes=&NormalsClass=A&SelNormals=&StnId=6357& Environment Canada], [www.worldclimateguide.co.uk/climateguides/novascotia/halifax.php World Climate Guide]

Население

Большинство (91 %) горожан относятся к белой расе, негров около 4 %, китайцев — 1 %.

По происхождению большинство горожан являются потомками переселенцев из Англии, Шотландии и Ирландии. Свыше 90 % используют дома английский язык, 2,5 % — французский. Около 85 % жителей — христиане, 12 % — атеисты.

Уровень преступности довольно высок по канадским меркам.

Экономика

Галифакс является крупнейшим экономическим, финансовым, транспортным и образовательным центром региона Атлантическая Канада. В городе развиты судо- и автостроение, нефтеперерабатывающая, рыбоконсервная промышленность. Грузооборот порта свыше 10 млн т. в год.

Значительный вклад в городскую экономику вносит туризм (около 600 000 туристов ежегодно).

Два крупнейших работодателя города - Канадские вооружённые силы и Морской порт Галифакса.

В Галифаксе расположен пивоваренный завод компании Alexander Keith's.

В последние годы начали разрабатываться месторождения природного газа на шельфе вблизи города (у острова Сейбл).

Транспорт

Город обслуживается Международным аэропортом Стэнфилд (IATA: YHZ, ICAO: CYHZ) с пассажирооборотом 3,5 млн человек в год (2010). Регулярные рейсы выполняются в множество городов Канады, США и на курорты Карибского моря, а также в Лондон, Франкфурт-на-Майне и Рейкьявик. Порт Галифакса обслуживает прибывающие круизные суда, а также две паромные линии местного значения. Грузооборот порта — около 10 млн тонн в год.

Галифакс является крайней восточной точкой железнодорожной системы Канады, обслуживая перевалку грузов с морского на железнодорожный транспорт и обратно. Три раза в неделю по маршруту Галифакс — Монреаль ходит пассажирский поезд Океан (Ocean) — старейший из именных поездов в Северной Америке.

Общественный транспорт города управляется организацией Metro Transit (Halifax) и представлен 56 автобусными маршрутами и двумя паромными линиями.

Образование и культура

В городе действуют пять университетов.

Галифакс является крупнейшим культурным центром атлантических провинций Канады. В городе работают театры, музеи и художественные галереи, в том числе театр Нептун, музей естественной истории Новой Шотландии, морской музей Атлантики, военный музей, Канадский музей иммиграции, художественная галерея Новой Шотландии, дают концерты музыкальные коллективы, самым известным из которых является симфонический оркестр Новой Шотландии[2].

Известные уроженцы и жители

Напишите отзыв о статье "Галифакс (Новая Шотландия)"

Примечания

  1. К. Г. Галифакс, город в Канаде // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  2. [www.thecanadianencyclopedia.com/articles/halifax The Canadian Encyclopedia — Halifax]

Ссылки

  • На Викискладе есть медиафайлы по теме Галифакс
  • [www.halifax.ca Halifax Regional Municipality] (англ.)
  • [russianhalifax.com/ Русский Галифакс, сайт и форум]

Отрывок, характеризующий Галифакс (Новая Шотландия)



Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.
– Ну, валяй еще, еще!
Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d'etre un vert galant…
[Имевший тройной талант,
пить, драться
и быть любезником…]
– A ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!..
– Кю… – с усилием выговорил Залетаев. – Кью ю ю… – вытянул он, старательно оттопырив губы, – летриптала, де бу де ба и детравагала, – пропел он.
– Ай, важно! Вот так хранцуз! ой… го го го го! – Что ж, еще есть хочешь?
– Дай ему каши то; ведь не скоро наестся с голоду то.
Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля.
– Тоже люди, – сказал один из них, уворачиваясь в шинель. – И полынь на своем кореню растет.
– Оо! Господи, господи! Как звездно, страсть! К морозу… – И все затихло.
Звезды, как будто зная, что теперь никто не увидит их, разыгрались в черном небе. То вспыхивая, то потухая, то вздрагивая, они хлопотливо о чем то радостном, но таинственном перешептывались между собой.

Х
Войска французские равномерно таяли в математически правильной прогрессии. И тот переход через Березину, про который так много было писано, была только одна из промежуточных ступеней уничтожения французской армии, а вовсе не решительный эпизод кампании. Ежели про Березину так много писали и пишут, то со стороны французов это произошло только потому, что на Березинском прорванном мосту бедствия, претерпеваемые французской армией прежде равномерно, здесь вдруг сгруппировались в один момент и в одно трагическое зрелище, которое у всех осталось в памяти. Со стороны же русских так много говорили и писали про Березину только потому, что вдали от театра войны, в Петербурге, был составлен план (Пфулем же) поимки в стратегическую западню Наполеона на реке Березине. Все уверились, что все будет на деле точно так, как в плане, и потому настаивали на том, что именно Березинская переправа погубила французов. В сущности же, результаты Березинской переправы были гораздо менее гибельны для французов потерей орудий и пленных, чем Красное, как то показывают цифры.
Единственное значение Березинской переправы заключается в том, что эта переправа очевидно и несомненно доказала ложность всех планов отрезыванья и справедливость единственно возможного, требуемого и Кутузовым и всеми войсками (массой) образа действий, – только следования за неприятелем. Толпа французов бежала с постоянно усиливающейся силой быстроты, со всею энергией, направленной на достижение цели. Она бежала, как раненый зверь, и нельзя ей было стать на дороге. Это доказало не столько устройство переправы, сколько движение на мостах. Когда мосты были прорваны, безоружные солдаты, московские жители, женщины с детьми, бывшие в обозе французов, – все под влиянием силы инерции не сдавалось, а бежало вперед в лодки, в мерзлую воду.
Стремление это было разумно. Положение и бегущих и преследующих было одинаково дурно. Оставаясь со своими, каждый в бедствии надеялся на помощь товарища, на определенное, занимаемое им место между своими. Отдавшись же русским, он был в том же положении бедствия, но становился на низшую ступень в разделе удовлетворения потребностей жизни. Французам не нужно было иметь верных сведений о том, что половина пленных, с которыми не знали, что делать, несмотря на все желание русских спасти их, – гибли от холода и голода; они чувствовали, что это не могло быть иначе. Самые жалостливые русские начальники и охотники до французов, французы в русской службе не могли ничего сделать для пленных. Французов губило бедствие, в котором находилось русское войско. Нельзя было отнять хлеб и платье у голодных, нужных солдат, чтобы отдать не вредным, не ненавидимым, не виноватым, но просто ненужным французам. Некоторые и делали это; но это было только исключение.