Гамбоа, Юриоркис

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Юриоркис Гамбоа
Общая информация
Полное имя:

Юриоркис Гамбоа Толедано (исп. Yuriorkis Gamboa Toledano)

Прозвище:

Циклон из Гуантанамо (исп. El Ciclon de Guantánamo)

Гражданство:

Куба Куба

Дата рождения:

23 декабря 1981(1981-12-23) (42 года)

Место рождения:

Гуантанамо (Куба)

Проживание:

Майами (штат Флорида, США)

Весовая категория:

Лёгкая (до 61,235 кг)

Стойка:

Правша

Рост:

165 см

Рейтинги
Позиция по рейтингу BoxRec:

40 (266 очков)

Лучшая позиция по рейтингу BoxRec:

1 (572 очка)
апрель 2011

Профессиональная карьера
Первый бой:

27 апреля 2007

Последний бой:

19 декабря 2015

Количество боёв:

26

Количество побед:

25

Побед нокаутом:

17

Поражений:

1

Любительская карьера
Количество боёв:

250

[boxrec.com/list_bouts.php?human_id=391770&cat=boxer Послужной список (boxrec)]

Юриоркис Гамбоа (исп. Yuriorkis Gamboa; род. 23 декабря 1981, Гуантанамо, Куба) — кубинский боксёр-профессионал, выступающий во 2-й полулёгкой весовой категории. Чемпион Панамериканских игр 2003 года. Олимпийский чемпион 2004 года. Призёр чемпионата мира 2005 года. Чемпион мира в полулёгком весе (версия WBA, 2009—2011; версия IBF, 2010—2011), втором полулёгком (временный WBA, 2012), лёгком (временный WBA 2013).





Любительская карьера

Юриоркис Гамбоа провёл длительную и успешную любительскую карьеру, в которой провёл около 250 поединков.

В 2001 году на международном чемпионате в Австралии занял второе место, уступив в финале россиянину, Сергею Казакову. В 2003 году на чемпионате мира проиграл в четвертьфинале тайцу, Сомчиту Чончгохору.

В 2003 году завоевал золото на Панамериканских играх золотую медаль. В 2004 году взял золото на Олимпийских играх.

В 2005 году на Кубке Мира в Москве завоевал серебро, проиграл в финале россиянину, Алексею Тищенко.

В 2006 году выиграл золотую медаль на Кубке Мира в Баку. Победил в финале Альберта Селимова.

Олимпийские игры 2004

Профессиональная карьера

На профессиональном ринге дебютировал в апреле 2007 года.

В мае 2008 года Гамбоа встретился с Дарлингом Хименесом. Кубинец доминировал в бою, больше перемещаясь по рингу, чаще и точнее выбрасывая удары. В середине 4-го раунда Хименес прижал противника к канатам, пробил левый хук по корпусу, и сразу же правый в голову. Гамбоа опустился на колено, но сразу же поднялся. Рефери отсчитал нокдаун. По итогам 10-ти раундов все судьи отдали победу кубинцу.

В октябре 2008 года состоялся бой двух непобеждённых проспектов — Юриоркиса Гамбоа и Маркоса Рамиреса. В середине 1-го раунда американец выбросил левый хук в челюсть. Кубинца качнуло. Однако он пошёл на обострение. Рамирес тут же выбросил серию ударов в голову, и правым хуком попал противнику в челюсть. Гамбоа упал, но сразу же поднялся. Он попытался продолжить бой, но рефери его остановил и отсчитал ему нокдаун. После возобновления боя завязался небольшой размен в котором больше преуспел кубинец. В начале 2-го раунда Гамбоа пробил двойку — правый апперкот и левый хук — в челюсть. Американец опустился на пол. Он поднялся на счёт 9. После возобновления боя оба боксёра пошли в размен. Гамбоа пробивал в открытую челюсть множество ударов. Рамирес выбрасивал свои удары мимо. В середине 2-го раунда Гамбоа пробил двойку в голову, затем левый хук в корпус, и добавил правый апперкот в челюсть. Рамирес опустился на пол. Рефери начал отсчитывать нокдаун. Видя, что американец поднимается, он ускорил окончание отсчёта, и таким образом Рамирес не успел подняться на счёт 10. Гамбоа победил нокаутом.

Чемпионский бой с Орландо Салидо

В сентябре 2010 года Гамбоа вышел на ринг против мексиканца Орландо Салидо. С первых раундов инициативой завладел Гамбоа. В 8-м раунде кубинец пошёл вперед и нарвался на встречный правый хук. Гамбоа сразу же поднялся. В 11-м раунде после столкновения головами у Салидо образовалось рассечение на лбу. В 12-м раунде Салидо дважды был в нокдауне. Во втором случае Гамбоа нанес удар по лежащему Салидо, и Джо Кортес снял с кубинца 2 очка.

Бой с Хорхе Солисом

Чемпион WBA в полулёгком весе Юриоркис Гамбоа (20-0, 16 KO) за четыре раунда разобрался с Хорхе Солисом (40-3-2, 29 KO) по ходу встречи пять раз отправляя его на настил ринга. Солис дважды побывал в нокдауне во втором раунде, один раз в третьем и ещё два раза в четвёртом, после чего поединок был остановлен. «Это было ужасно, он бьет сильнее, чем Паккьяо», - заявил после боя Солис.Гамбоа победил.

Бой с Даниэлем Понсе де Леоном

В сентябре 2011 года Гамбоа встретился с другим мексиканцем Даниэлем Понсе де Леоном. С 1-го раунда преимущество было у Гамбоа. В 8-м раунде боксёры столкнулись головами и у мексиканца образовалось рассечение. После 7 раундов Гамбоа вел по очкам и победителем объявили его.

Бой с Дарли Пересом

Бой с Теренсом Кроуфордом

встретился с Теренсом Кроуфордом. В начале боя Гамбоа имел преимущество за счет скорости и работы ног, однако Кроуфорд сумел перехватить инициативу после 4 раунда, отправляя Гамбоа в нокдаун один раз в 5-м, один раз в 8-м и два раза в 9-м раунде. В итоге Кроуфорд победил нокаутом в 9 раунде.

Таблица боёв

Результат Соперник Тип Раунд,
Время
Дата Место боя Комментарии
25-1 Хайлон Уильямс мл. (16-1-1) UD 10 19 декабря 2015 Верона, Нью-Йорк, США 96-94, 98-92, 98-92.
24-1 Джоэл Монтес де Ока (18-3) TKO 6 (10), 1:13 15 ноября 2014 Канкун, Мексика
23-1 Теренс Кроуфорд (28-0) KO 9 (12), 2:53 28 июня 2014 Омаха, США Бой за титул чемпиона мира по версии WBO в лёгком весе.
23-0 Дарли Перес (28-0) UD 12 8 июня 2013 Монреаль, Канада 116-111, 116-111, 115-112. Выиграл временный титул WBA в лёгком весе.
22-0 Майкл Фаренас (34-3-4) UD 12 8 декабря 2012 Лас-Вегас, США 117-109, 118-108, 117-108. Выиграл временный титул WBA во втором полулёгком весе.
21-0 Даниэль Понсе де Леон (41-3) TD 8 (12), 1:24 10 сентября 2011 Атлантик-Сити, США 80-72, 80-72, 79-73. Остановка из-за столкновения головами.
20-0 Хорхе Солис (41-2-2) TKO 4 (12), 1:31 26 марта 2011 Атлантик-Сити, США Защитил титул WBA Super в полулёгком весе.
19-0 Орландо Салидо (34-10-2) UD 12 11 сентября 2010 Лас-Вегас, США 116-109, 114-109, 115-109. Гамбоа в нокдауне в 8 раунде, оштрафован на 2 очка в 12 раунде;

Салидо 2 раза в нокдауне в 12 раунде. Защитил титул WBA Super; выиграл вакантный титул IBF в полулёгком весе.

18-0 Джонатан Виктор Баррос (28-0-1) UD 12 27 марта 2010 Гамбург, Германия 116-111, 118-109, 118-109. Баррос в нокдауне в 8 раунде. Защитил титул WBA в полулёгком весе.
17-0 Роджерс Мтагва (26-13-2) KO 2 (12), 2:35 23 января 2010 Нью-Йорк, США Защитил титул WBA в полулёгком весе.
16-0 Уайбер Гарсия (22-6) TKO 4 (12), 2:58 10 октября 2009 Нью-Йорк, США Защитил титул WBA в полулёгком весе.
15-0 Хосе Рохас (25-6-1) TKO 10 (12), 1:31 17 апреля 2009 Примм, США Выиграл титул WBA в полулёгком весе (первый титул чемпиона мира в карьере Гамбоа).

Напишите отзыв о статье "Гамбоа, Юриоркис"

Примечания

Ссылки

  • [boxrec.com/list_bouts.php?human_id=391770&cat=boxer Гамбоа, Юриоркис] (англ.) — статистика профессиональных боёв на сайте BoxRec
  • [www.elciclongamboa.com/ Официальный сайт] (англ.)
  • [www.hbo.com/boxing/fighters/gamboa_yuriorkis/bio.html Биография на сайте телеканала HBO] (англ.)

Отрывок, характеризующий Гамбоа, Юриоркис

И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.


Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.